Class 12 English Poem: Hindi Translation of A Thing of Beauty

Class 12 English Poem: Hindi Translation of A Thing of Beauty

Class 12 English: Hindi Translation of A Thing of Beauty from Book Flamingo (Poetry)

About The Poem – A Thing of Beauty

A Thing of Beauty is an excerpt from John Keats’ long poem Endymion: A Poetic Romance. It is inspired by Greek mythology and explores the idea that beauty is everlasting. The poem highlights how beautiful things provide comfort, joy, and relief from life’s struggles. Keats emphasizes that nature’s beauty, legends, and noble acts enrich our lives and uplift our spirits.

ए थिंग ऑफ़ ब्यूटी जॉन कीट्स की लंबी कविता एंडिमियन: ए पोएटिक रोमांस का एक अंश है। यह ग्रीक पौराणिक कथाओं से प्रेरित है और इस विचार की खोज करती है कि सुंदरता हमेशा के लिए होती है। कविता इस बात पर प्रकाश डालती है कि कैसे सुंदर चीजें जीवन के संघर्षों से आराम, खुशी और राहत प्रदान करती हैं। कीट्स इस बात पर जोर देते हैं कि प्रकृति की सुंदरता, किंवदंतियाँ और नेक कार्य हमारे जीवन को समृद्ध करते हैं और हमारी आत्माओं को ऊपर उठाते हैं।

About The Poet – John Keats

John Keats (1795–1821) was a British Romantic poet known for his rich imagery and deep appreciation of beauty. Though he trained as a surgeon, he chose poetry as his true calling. His works reflect a love for nature, art, and mythology. Despite his short life, Keats left behind a legacy of timeless poetry, including Endymion, Ode to a Nightingale, and Ode on a Grecian Urn.

जॉन कीट्स (1795-1821) एक ब्रिटिश रोमांटिक कवि थे, जो अपनी समृद्ध कल्पना और सुंदरता की गहरी प्रशंसा के लिए जाने जाते थे। हालाँकि उन्होंने सर्जन के रूप में प्रशिक्षण लिया, लेकिन उन्होंने कविता को अपना असली पेशा चुना। उनकी रचनाएँ प्रकृति, कला और पौराणिक कथाओं के प्रति प्रेम को दर्शाती हैं। अपने छोटे जीवन के बावजूद, कीट्स ने अपने पीछे कालातीत कविताओं की विरासत छोड़ी, जिसमें एंडिमियन, ओड टू ए नाइटिंगेल और ओड ऑन ए ग्रीसियन अर्न शामिल हैं।

A thing of beauty is a joy forever.
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

Word-Meanings : forever (फॉएंवर) = always, सदा/हमेशा। loveliness (लवलिनेस)= beauty, सुन्दरता। pass into (पास इन्टू) = turn into, परिवर्तित हो जाना I nothingness (नथिंगनेस) = (here) a thing of no value, नगण्यता (जिसकी कोई कीमत न हो)। bower (बावर) = a pleasant place in the shade under a tree, कुंज। quiet (क्‍वाइअट्‌) = calm, शान्त।

सुन्दर वस्तु सदैव अनन्त काल तक आनन्द प्रदान करती है। इसका सौन्दर्य या आकर्षण बढ़ता ही जाता है। यह कभी भी नगण्यता (शून्यता) में परिवर्तित नहीं होती है। वरन् यह हमें एक शान्त कुंज (छायादार स्थान) प्रदान करती है तथा मधुर स्वप्नों से भरी, स्वस्थ और शान्त श्वसन से भरी नींद देती है।

Reference – These lines have been taken from the poem ‘A Thing of Beauty’ composed by John Keats.
Context – The poet describes the prefound and joyous effect that a beautiful thing has on us.
Explanation – According to the poet a thing of beauty is an eternal source of joy to the beholder. Its beauty never fades, rather it keeps increasing with our observation. It is as pleasing and blissful as a fragrant clump of bushes, and provides us restful sleep that is full of sweet dreams. It is healthful and calming.

संदर्भ – ये पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता ‘A Thing of Beauty’ से ली गई हैं।
प्रसंग – कवि उस गहन व आनंददायक प्रभाव का वर्णन करता है जो कोई सुन्दर वस्तु हम पर डालती है।
व्याख्या – एक सुंदर वस्तु दर्शक के लिए अनन्त आनंद का स्रोत है। यह सुंदरता कभी धुमिल नहीं पड़ती, अपितु हमारे देखने के साथ-साथ बढ़ती जाती है। यह (सुंदरता) एक सुगन्धित वाटिका के समान संतुष्टि व आनंद देने वाली है, तथा यह हमें ऐसी आरामदायक नींद देती है जो प्यारे सपनों से भरी हो। यह स्वास्थ्यवर्धक व शान्तिदायक होती

Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o’er-darkened ways
Made for our searching:

Word-Meanings : morrow (मॉरो) = next day, कल, अगला दिन, नया दिन। wreathing (रीदिंग) = weaving into a wreath, माला गूंथते हुए। band (बैंड) = a narrow strip, पट्टी (यहाँ) माला। bind (बाइन्ड)= attach, जोड़ना। spite of (स्पाइट ऑव) = inspite of, के बावजूद। despondence (डेस्पॉन्डेन्स) = disappointment, निराशा। inhuman (इनह्यूमन) = against human values, अमानवीय। dearth (डर्थ) = lack, कमी। noble (नोब्ल) = lofty, great, उच्च या नेक। natures (नेच) = qualities, स्वरूप, तत्व, गुण। gloomy (ग्लूमि) = sad, उदास। darkened (डा:कन्ड) = evil, अशुभ। searching (स:चिंग) = looking for, खोजना।

इसलिये निराशा, नेकनीयती की कमी, अमानवीय स्वभाव, उदासीनता भरे दिनों और हमारे लिए खोजने के लिए बनाए गए अस्वास्थ्यकर और अति अंधकार भरे मार्गों के बावजूद प्रत्येक नये दिन हम स्वयं को पृथ्वी से जोड़ने के लिये फूलों की एक-एक माला गूंथते हैं ।

Reference – These lines have been taken from the poem ‘A Thing of Beauty’ composed by John Keats.
Context – Here, the poet describes the immense power of beauty, which can make us forget our sufferings.
Explanation – The poet says that we feel so blessed by the happiness we receive from a beautiful thing, that we wish to connect with the earth, which that gifts us this beauty, by weaving a wreath of flowers (representatives of natural beauty) every day. We may suffer from many ills like despondence, inhuman nature, lack of noble nature, despairing days and all the unhealthy evil ways. However, some things of beauty give us comfort from these sorrows.

संदर्भ – यह पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता ‘A Thing of Beauty’ से संकलित हैं।
प्रसंग – यहाँ कवि सुंदरता की असीम शक्ति का वर्णन करता, जो (सुंदरता) हमें अपनी व्यथाएँ भुला देती है।
व्याख्या – कवि कहता है कि हम किसी सुंदर वस्तु से प्राप्त प्रसन्नता से इतने धन्य अनुभव करते हैं कि धरती से जुड़े रहने की चाह में हम प्रतिदिन फूलों की एक माला गूंथते हैं। हम अनेक समस्याओं से ग्रसित हो सकते हैं, जैसे– निराशा, अमानवीय स्वभाव, नेक-नियति की कमी, हतोत्साहित कर देने वाले दिन तथा वे सभी अस्वास्थ्यकारी व बुरे कर्म। फिर भी कुछ सुदर वस्तुएँ हमें इन दुःखों से आराम देती हैं।

yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits.
Such the sun, the moon,
Trees old, and young, sprouting a shady boon
For simple sheep;

Word-Meanings: in spite of all (इन स्पाइट ऑव ऑल) = इन सबके बावजूद। shape (शेप) = form, आकृति, रूप। moves away (मूज अवे) = removes, हटा देती है। pall (पॉल) = covering, आवरण या पर्दा। dark (डा:क) = (here) sad, उदास। spirits (स्पिरिट्स) = inner souls, अन्तरात्माएँ । sprouting (स्प्राउटिंग) = (here) producing, developing, पैदा कर रहा । boon (बून) = blessing, वरदान।।

हाँ, इन सबके बावजूद, सुन्दरता की कुछ आकृतियाँ हमारी उदासीन आत्माओं पर पड़े नीरसता के आवरण (पर्दा) को हटा देती हैं। इस प्रकार सूर्य, चन्द्रमा, पुराने और युवा वृक्ष साधारण भेड़ों के लिये छाया रूपी वरदान अंकुरित (उत्पन्न) कर देते हैं ।

Reference – These lines have been taken from the poem ‘A Thing of Beauty’ composed by John Keats.
Context – Here, the poet names a few beautiful things which help us cope with the adversities of life.
Explanation – According to the poet, despite all these troubles and our own unhealthy and evil ways, beautiful gifts of nature are a blessing for our burdened souls. They remove the g’ „m from our wretched lives. Some such things of beauty are the sun, the moon, and the young and old trees which are a boon for the timid sheep who rest in their shade.

संदर्भ – ये पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता ‘A Thing of Beauty’ से ली गई हैं।
प्रसंग – यहाँ कवि कुछ सुंदर वस्तुओं का वर्णन करता है जो हमें जीवन के कष्टों से जूझने का साहस देती हैं।व्याख्या – इन सभी समस्याओं तथा हमारे स्वयं की अस्वास्थ्यकारी, बुरी आदतों के बावजूद, प्रकृति की सुंदर भेटें हमारी बोझिल आत्मा के लिए एक वरदान हैं। ये (सुंदर वस्तुएँ) हमारे त्रसित जीवन से निराशा व अवसाद का अँधेरा दूर करते हैं। कुछ ऐसी सुंदर वस्तुएँ हैं- सूर्य, चंद्रमा तथा वे युवा व वृद्ध वृक्ष जो इन सीधी-सादी भेड़ों के लिए वरदान हैं जो उनकी छाँव में सोती हैं।

and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
‘Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms;

Words-Meanings : daffodils (डैफोडिल्ज़) = daffodil flowers, नरगिस के फूल। green world (ग्रीन वर्ल्ड) = world of green plants, पेड़-पौधों का हरा-भरा संसार। clear (क्लिअर) = transparent, स्पष्ट| rills (रिल्ज़)= small streams, छोटी-छोटी जल-धाराएँ | covert (कव:ट)= shelter of bushes, झाड़ियों का आश्रय। mid (मिड)= in the middle, बीच में । brake (ब्रेक)= thicket, झाड़ी । sprinkling (स्प्रिंक्लिंग)= scattered, बिखरे हुए । musk-rose (मस्क रोज़) = sweet smelling rose flower, सुगन्धित कस्तूरी गुलाब । bloom (ब्लूम)= blossom, खिलता है ।

और ऐसे नरगिस के फूल हैं जो हरे-भरे संसार में रहते हैं, और निर्मल छोटी-छोटी जलधाराएँ, झरने जो कि स्वयं के लिये गर्म मौसम के लिये ठंडक प्रदान करने वाला आश्रय बना लेती हैं; जंगल की झाड़ियों के बीच पूर्ण खिलते हुए कस्तूरी गुलाब के फूल बिखरे हुए पड़े हैं।

Reference – These lines have been taken from the poem A Thing of Beauty’, composed by John Keats.
Context – Here the poet celebrates the soothing beauty of nature in the wilderness; pristine and colourful in its glory.
Explanation – The poet paints a fascinating picture of natural beauty in green wilderness where daffodils (flowers) grow proudly, their beauty is admired by the flowing streams. These streams are full of clear, pure water, and which supply water to the lush bushes. These bushes then repay the streams by giving them cool shade in the hot summer. Dense thickets in the middle of the forest are enriched by the fragrance of a good number of muşk-rose flowers.

संदर्भ – यह पंक्तियाँ जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता ‘A Thing of Beauty’ से ली गई हैं।
प्रसंग – यहाँ कवि जंगल में प्रकृति की सुंदरता का वर्णन करता है जो मन को सांत्वना देती है व अपनी पावनता व रंगों के साथ अपनी महिमा दर्शा रही है।
व्याख्या – कवि हरे-भरे जंगल में बिखरी हुई प्राकृतिक सुंदरता का सम्मोहित कर देने वाला चित्रण करता है, जहाँ नरगिस के फूल गर्व से खिल रहे हैं। इनकी सुंदरता को यहाँ बहने वाली छोटी-छोटी जल धाराएँ प्रशंसा से निहारती हैं। ये जल-धाराएँ साफ, शुद्ध पानी से परिपूर्ण हैं, और यह जल प्राप्त कर झाड़ियों के झुरमुट हरे-भरे रहते हैं। ये झुरमुट इसके बदले में इन जल-धाराओं को ग्रीष्म ऋतु की गर्मी में ठंडी छाँव प्रदान करते हैं। जंगल के बीच में घनी झाड़ियाँ उन कस्तूरी गुलाब के फूलों की सुगन्ध से धनी हैं, जो वहाँ प्रचुरता से खिल रहे हैं।

And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales that we have heard or read,
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven’s brink.

Word-Meaningsgrandeur (ग्रेन्ड्योर) = magnificence, वैभव। dooms (डूम्ज) = मकबरे के गुम्बद। mighty (माइटि) = powerful, शक्तिशाली। tales (टेल्ज़) = stories, कहानियाँ। immortal (इम्मॉर्टल) = that lives forever and never dies, अमर। pouring unto (पोरिंग अन्टु) = उड़ेलना, डालना। heaven (हैवन)= paradise, स्वर्ग। brink (ब्रिक) = corner, किनारा।

मकबरे पर बने गुम्बदों का वह वैभव (शान) जिसकी हम अपने शक्तिशाली मृत लोगों के लिये कल्पना करते हैं, और वे सभी मधुर कहानियाँ जो हमने सुनी या पढ़ी हैं; प्रकृति की सुन्दर वस्तुओं के समान ही सुन्दर हैं । प्रकृति अनन्त रूप से बहता एक फव्वारा है जो हमें स्वर्ग के किनारे से अमरता का पेय प्रदान करता है अर्थात् हमारे अन्दर उड़ेलता है जिससे हम अपने जीवन में प्रसन्नता का अनुभव करते हैं।

Reference – These lines have been taken from the poem ‘A Thing of Beauty’, composed by John Keats.
Context – Describing the beauty of nature, the poet now describes the things of beauty made by human hands.
Explanation – The poet says that he also admires the fertile imagination of those builders and architects of the bygone era, who built the beautiful domes to adorn the mausoleums of great and powerful people who changed and made history. In the same way the lovely and inspiring stories that we hear or read are also decorated with sublime beauty. These immortal tales are like a never-ending fountain of an elixir that pours into our souls from the cup of heaven.

संदर्भ – इन पंक्तियों को जॉन कीट्स द्वारा रचित कविता ‘A Thing of Beauty’ से लिया गया है।
प्रसंग – प्रकृति की सुंदरता का गुण-गान करने के बाद, कवि अब ‘उन सुंदर वस्तुओं का वर्णन करता है जो मानव-हाथों द्वारा बनाए गए हैं।
व्याख्या – कवि प्राचीन काल के उन इमारत बनाने वालों और वास्तुकारों की उपजाऊ कल्पना-शक्ति की प्रशंसा करता है जिन्होंने उन सुंदर व भव्य गुम्बदों का निर्माण किया जो उन महान व शक्तिशाली लोगों के मकबरों को सुशोभित करते हैं, जिन्होंने इतिहास बदला और बनाया।

इसी प्रकार वे रोचक व प्रेरक कहानियाँ भी अप्रतिम सुंदरता से अलंकृत हैं जो हम सुनते व पढ़ते हैं। ये अमर कहानियाँ उस सतत् चलते फव्वारे के समान हैं, जिससे स्वर्ग के प्याले से अमृत हमारी आत्माओं में उतरता है।

Line by Line Explanation of ‘A Thing of Beauty’ Poem

The poem ‘A thing of beauty’ is simplified here line by line for a simple and eaasy understanding of the poem.

Stanza 1: Lines 1–5

A thing of beauty is a joy for ever:
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

Explanation by Lines in English & Hindi:

  1. A thing of beauty is a joy for ever:
    Anything beautiful brings us happiness which lasts forever.. It continues to bring joy over time.
  2. Its loveliness increases; it will never pass into nothingness:
    The beauty of such things only grows and does not fade away or disappear.
  3. But still will keep a bower quiet for us:
    It provides a peaceful and calm place for us, like a shelter or retreat.  It gives us peace and comfort, like a cool, shady place to rest.
  4. And a sleep full of sweet dreams, and health, and quiet breathing:
    It brings us peaceful sleep filled with pleasant dreams, good health, and calmness.

In Hindi:

  1. सुंदर चीज़ हमें हमेशा के लिए खुशी देती है। यह समय के साथ खुशी का कारण बनती रहती है।
  2.  ऐसी चीज़ की सुंदरता बढ़ती रहती है और कभी समाप्त नहीं होती।
  3. यह हमें शांति और आराम देने के लिए एक छायादार और शांत आश्रय प्रदान करती है।
  4. यह हमें सुखद – मीठे सपनों वाली नींद, अच्छी सेहत और शांति (सुकून) देती है।

Analysis of Lines in English & Hindi:

  • Beauty is eternal. It is not just physical but exists in memories and feelings. Anything that is truly beautiful doesn’t just give temporary pleasure; it provides lasting joy that never fades.
  • The idea of “bower” refers to a quiet retreat—a place of peace and refuge. In life, beauty gives us mental peace and a place of solace, offering us rest and rejuvenation.
  • The “sweet dreams, health, and quiet breathing” reflect how beauty nourishes the soul, bringing serenity and health, both physically and emotionally. It is a positive energy for our mind and soul.

In Hindi:

  • सुंदरता शाश्वत होती है। यह केवल बाहरी रूप में नहीं, बल्कि हमारी यादों और भावनाओं में भी रहती है। जो कुछ भी वास्तव में सुंदर होता है, वह केवल अस्थायी खुशी नहीं देता, बल्कि हमें स्थायी आनंद प्रदान करता है जो कभी नहीं जाता।
  • “Bower” का अर्थ है एक शांति से भरा आश्रय—एक ऐसी जगह जहाँ हमें मानसिक शांति और आराम मिलता है। सुंदरता हमें ऐसी शांति देती है।
  • “सुखद सपने, सेहत और शांति से भरी सांसें” यह दर्शाती हैं कि सुंदरता हमारे आत्मा को पोषण देती है और हमें शांति, स्वास्थ्य, और मानसिक संतुलन प्रदान करती है। और कठिन समय में हमें आशा देती है।
  • यह हमें शांति और सकारात्मकता से जोड़े रखती है।

Stanza 2: Lines 6–12

Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o’er-darkn’d ways
Made for our searching: yes, in spite of all,

Explanation by Lines in English & Hindi:

  1. Therefore, on every morrow, are we wreathing a flowery band to bind us to the earth:
    Every day, we create a “wreath” or chain of beautiful things that keep us connected to life on Earth.
    1. This is why, every day, we make a chain of beautiful things to connect us with life on earth.
    2. Every day, we create a connection with beautiful things to keep us tied to life on Earth.
  2. Spite of despondence, of the inhuman dearth of noble natures:
    Even though there is sadness and a lack of good, noble people in the world.
    1. Even though there is sadness and a lack of good people or goodness in people in the world,
  3. Of the gloomy days, of all the unhealthy and o’er-darkn’d ways made for our searching:
    Despite the days filled with gloom and the unhealthy, dark paths we face in life.
    1. And even though life has dark and unhealthy ways or situations, and days full of despair
  4. Yes, in spite of all:
    Despite all the problems and difficulties, beauty continues to lift our spirits and guide us.
    1. Beauty gives us a reason to continue and stay hopeful.
    2. Beauty always helps us remove sadness and lifts our spirits.

In Hindi:

  1. हर दिन, हम सुंदर चीज़ों की एक माला बनाते हैं जो हमें पृथ्वी से जुड़े रखती है।
  2. भले ही दुनिया में उदासी हो और अच्छे, महान लोगों की कमी हो।
  3. भले ही जीवन में निराशाजनक दिन हों और अस्वस्थ और अंधकारमय रास्ते हों।
  4. इन सभी कठिनाइयों के बावजूद, सुंदरता हमेशा हमारी उदासी दूर करती है और हमारे मन को हल्का बनाती है, हमारे मनोबल को बढ़ाती है और हमें मार्गदर्शन करती है।

Analysis of Lines in English & Hindi:

  • The “flowery band” symbolizes the positive and beautiful things that hold us to life. In a world filled with sadness and challenges, beauty is the force that keeps us going.
  • Even though we face many difficulties and despair, beauty offers hope, reminding us of the goodness that still exists. It ties us to the Earth, making life worth living.

In Hindi:

  • “Flowery band” से तात्पर्य है कि सुंदरता हमारे जीवन को जोड़कर रखती है। इस दुनिया में जहाँ दुख और कठिनाइयाँ हैं, वहीं सुंदरता वह शक्ति है जो हमें आगे बढ़ने के लिए प्रेरित करती है।
  • भले ही हम कठिनाइयों का सामना कर रहे हों, सुंदरता हमें उम्मीद देती है और हमें यह याद दिलाती है कि अच्छे और सुंदर पहलू अभी भी हैं। यह हमें पृथ्वी से जोड़ती है और जीवन को जीने लायक बनाती है।

Stanza 3: Lines 13–21

Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits. Such the sun, the moon,
Trees old and young, sprouting a shady boon
For simple sheep; and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
‘Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

Explanation by Lines in English & Hindi:

  1. Some shape of beauty moves away the pall from our dark spirits:
    1. A beautiful form, like the sun, moon, trees, or flowers, can remove the sadness and negativity from our hearts. 
    2. Beauty removes the sadness and darkness from our minds.
  2. Such the sun, the moon:
    1. Examples of beauty that lift our spirits include the sun and the moon.
  3. Trees old and young, sprouting a shady boon for simple sheep:
    1. Both old and young trees offer shade and comfort to the humble creatures, like sheep.
  4. And such are daffodils with the green world they live in:
    1. Daffodils growing in the lush green world also represent beauty.
  5. And clear rills that for themselves a cooling covert make ‘gainst the hot season:
    1. Fresh streams of water provide themselves with a cool refuge during hot summer days. 
    2. Streams of clear water create cool spots for themselves during the hot summer.
  6. The mid-forest brake, rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
    1. The forest is full of beautiful musk-rose flowers that add to its beauty. 
    2. The forest is filled with musk-roses, making it even more beautiful.

In Hindi:

  1. सुंदरता का कोई रूप हमारे अंधेरे मनोभावों को दूर कर देता है।
  2. सुंदरता के उदाहरण सूरज और चांद हैं, जो हमारे मन को शांति प्रदान करते हैं।
  3. पुराने और नए पेड़ भेड़ों और अन्य प्राणियों को छाया और आराम प्रदान करते हैं।
  4. डैफोडिल फूल, जो हरे-भरे वातावरण में उगते हैं, सुंदरता के उदाहरण हैं।
  5. साफ पानी की धाराएं गर्मी के मौसम में खुद के लिए ठंडी जगह बनाती हैं।
  6. जंगल में कस्तूरी गुलाब के सुंदर फूल होते हैं, जो उसकी सुंदरता को और बढ़ाते हैं।

Analysis of Lines in English & Hindi:

  • Beauty is not just physical; it’s present in nature’s elements like the sun, trees, flowers, and streams. These things uplift our spirits, bringing peace and hope.
    • Natural beauty has a healing power. It restores peace and joy in our lives.
  • They remind us of the simplicity and purity of life, offering solace even in challenging times.
    • The simplicity of nature, like trees, flowers, and streams, reminds us of the pure joys in life -(Joys –  undiluted or tainted with manipulations or interferences or modifications, etc.).
  • It teaches us to appreciate small things that bring balance and happiness.

In Hindi:

  • सुंदरता केवल भौतिक नहीं है; यह प्रकृति के तत्वों जैसे सूरज, पेड़, फूल और धाराओं में मौजूद होती है। ये चीजें हमारे मन को शांति और आशा देती हैं।
  • ये हमें जीवन की सरलता और पवित्रता की याद दिलाती हैं, और कठिन समय में भी शांति का अनुभव कराती हैं।
  • पेड़, फूल, और नदियों की सादगी हमें जीवन की छोटी-छोटी खुशियों का महत्व समझाती है।
  • यह सिखाती है कि छोटे और साधारण चीजें भी संतुलन और खुशी ला सकती हैं।

Stanza 4: Lines 22–24

And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales that we have heard or read;
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven’s brink.

Explanation by Lines in English & Hindi:

  1. And such too is the grandeur of the dooms we have imagined for the mighty dead:
    1. The greatness and beauty of those who have passed away, especially the noble and mighty,  is also a source of beauty, inspiration and joy.
  2. All lovely tales that we have heard or read
    1. Beautiful stories that we have read or heard also bring joy and inspiration, adding to life’s beauty. Their achievements inspire us and make us admire them.
  3. An endless fountain of immortal drink, pouring unto us from the heaven’s brink:
    1. Beauty is like an eternal fountain of divine nectar, coming from the heavens and nourishing us with life and hope. 

In Hindi:

  • उन महान लोगों की वीरता भी सुंदरता का स्रोत है, जिन्होंने अपने जीवन में बड़े काम किए।
  • उनसे जुड़ी कहानियाँ-किस्से ओर उनकी उपलब्धियां हमें प्रेरित करती है। 
  • सुंदरता एक कभी न खत्म होने वाले अमृत के झरने की तरह है, जो स्वर्ग से बहकर हमें जीवन और आशा देती है।

Analysis of Lines in English & Hindi:

  • The greatness of those who have gone before us, especially the noble and mighty, is still a source of inspiration.
    • The memory of great souls reminds us of the beauty of human potential.
    • Their legacy inspires us to live with purpose and dignity.
  • Beauty is eternal and divine, like an unending fountain that gives us spiritual nourishment, guiding us toward goodness.

In Hindi:

  • जो महान लोग हमारे बीच नहीं हैं, उनकी वीरता और महानता आज भी हमें प्रेरित करती है।
  • उनकी विरासत हमें उद्देश्य और सम्मान के साथ जीने की प्रेरणा देती है।
  • सुंदरता शाश्वत और दिव्य है, जैसे एक अनंत झरना जो हमें आध्यात्मिक पोषण देता है और अच्छाई की ओर मार्गदर्शन करता है।

Summary Explanation of the Poem ‘A Thing of Beauty’

Provided is a summary containing a line-by-line explanation of the poem “A Thing of Beauty” by John Keats, in both English and Hindi:

1. A thing of beauty is a joy forever

English: A beautiful thing gives us eternal happiness and remains a source of joy forever. Its charm never fades, and it continues to delight us.
Hindi: एक सुंदर चीज़ हमें हमेशा के लिए खुशी देती है। इसका आकर्षण कभी खत्म नहीं होता और यह हमें हमेशा आनंदित करती रहती है।

2. Its loveliness increases, it will never pass into nothingness

English: The beauty of a thing grows with time, and it will never lose its significance or become unimportant.
Hindi: इसकी सुंदरता समय के साथ बढ़ती है और यह कभी महत्वहीन नहीं होती।

3. But will keep a bower quiet for us, and a sleep full of sweet dreams, health, and quiet breathing

English: Beauty provides us a peaceful refuge, like a shady shelter, bringing us sweet dreams, good health, and calmness in life.
Hindi: सुंदरता हमें शांति का आश्रय देती है, जैसे एक छायादार स्थान, और हमें मीठे सपने, अच्छा स्वास्थ्य, और जीवन में शांति प्रदान करती है।

4. Therefore, on every morrow, are we wreathing a flowery band to bind us to the earth

English: Every day, we create a connection to the earth through the beauty around us, like weaving a garland of flowers that ties us to nature and life.
Hindi: हर दिन, हम अपने चारों ओर की सुंदरता के माध्यम से धरती से एक संबंध बनाते हैं, जैसे फूलों की माला बुनना जो हमें प्रकृति और जीवन से जोड़ती है।

5. Spite of despondence, of the inhuman dearth of noble natures

English: Despite the sadness and the lack of goodness or nobility in people, beauty keeps us hopeful and connected to life.
Hindi: उदासी और लोगों में अच्छाई या महानता की कमी के बावजूद, सुंदरता हमें आशावादी और जीवन से जुड़े रखती है।

6. Of the gloomy days, of all the unhealthy and o’er-darkened ways made for our searching

English: Even when life feels dark, unhealthy, or filled with challenges, beauty helps us find meaning and light.
Hindi: जब जीवन अंधकारमय, अस्वस्थ, या चुनौतियों से भरा लगता है, तब भी सुंदरता हमें अर्थ और प्रकाश खोजने में मदद करती है।

7. Yes, in spite of all, some shape of beauty moves away the pall from our dark spirits

English: Despite all difficulties, beauty has the power to lift the sadness and heaviness from our hearts and spirits.
Hindi: सभी कठिनाइयों के बावजूद, सुंदरता में हमारे दिलों और आत्माओं से उदासी और बोझ हटाने की शक्ति होती है।

8. Such the sun, the moon, trees old, and young, sprouting a shady boon for simple sheep

English: The beauty of nature, like the sun, moon, and trees (both old and young), provides shade and comfort, even for simple creatures like sheep.
Hindi: प्रकृति की सुंदरता, जैसे सूरज, चाँद, और पेड़ (पुराने और नए), छाया और आराम प्रदान करते हैं, यहाँ तक कि साधारण प्राणियों जैसे भेड़ों के लिए भी।

9. And such are daffodils with the green world they live in; and clear rills

English: Daffodils and the greenery around them, along with clear streams of water, are beautiful and refreshing.
Hindi: डैफोडिल्स और उनके आसपास की हरियाली, साथ ही साफ पानी की धाराएँ, सुंदर और ताज़गी भरी होती हैं।

10. That for themselves a cooling covert make ‘gainst the hot season

English: These clear streams create a cool shelter for themselves during the hot season, adding to nature’s beauty.
Hindi: ये साफ धाराएँ गर्मी के मौसम में खुद के लिए ठंडी छाया बनाती हैं, जो प्रकृति की सुंदरता को बढ़ाती हैं।

11. The mid forest brake, rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms

English: The dense forests, enriched by the sweet fragrance of musk-roses, add to the beauty of the natural world.
Hindi: घने जंगल, जो कस्तूरी गुलाब के मीठे सुगंध से भरपूर हैं, प्राकृतिक दुनिया की सुंदरता में इजाफा करते हैं।

12. And such too is the grandeur of the dooms we have imagined for the mighty dead

English: The grand and noble ideas we associate with the lives and achievements of great people who have passed away are also a source of beauty.
Hindi: महान व्यक्तियों के जीवन और उपलब्धियों से जुड़ी भव्य और महान धारणाएँ भी सुंदरता का स्रोत हैं।

13. All lovely tales that we have heard or read

English: Beautiful stories that we have read or heard also bring joy and inspiration, adding to life’s beauty.
Hindi: सुंदर कहानियाँ जो हमने पढ़ी या सुनी हैं, वे भी हमें खुशी और प्रेरणा देती हैं और जीवन की सुंदरता बढ़ाती हैं।

14. An endless fountain of immortal drink, pouring unto us from the heaven’s brink

English: Beauty is like an endless fountain of divine nectar, flowing to us from heaven, refreshing and nourishing our soul.
Hindi: सुंदरता एक अनंत झरने की तरह है जो स्वर्ग से अमृत की तरह बहती है और हमारी आत्मा को ताज़गी और पोषण देती है।

A Thing of Beauty Central Idea

The poem’s central idea is that beauty is eternal and provides solace in a world full of sorrows. No matter how challenging life becomes, the presence of beauty around us gives hope, inspiration, and a reason to cherish life. Keats highlights that nature, legends, and noble deeds act as a divine blessing, helping humans find happiness and purpose. Beauty never fades; instead, it continues to refresh the soul, just like an endless fountain of joy.

or

The central idea of the poem “A Thing of Beauty” by John Keats is that beauty is eternal and a source of joy, peace, and inspiration. It helps humans overcome sorrow and negativity. Nature’s beauty and noble deeds act as a divine blessing that nourishes life forever.

Central Idea of A Thing of Beauty in Hindi

कविता का मुख्य विचार यह है कि सुंदरता शाश्वत है और दुखों से भरी दुनिया में सांत्वना प्रदान करती है। चाहे जीवन कितना भी चुनौतीपूर्ण क्यों न हो, हमारे आस-पास सुंदरता की उपस्थिति आशा, प्रेरणा और जीवन को संजोने का एक कारण देती है। कीट्स इस बात पर प्रकाश डालते हैं कि प्रकृति, किंवदंतियाँ और नेक काम एक दिव्य आशीर्वाद के रूप में कार्य करते हैं, जो मनुष्यों को खुशी और उद्देश्य खोजने में मदद करते हैं। सुंदरता कभी फीकी नहीं पड़ती; इसके बजाय, यह आत्मा को तरोताजा करती रहती है, बिल्कुल आनंद के एक अंतहीन फव्वारे की तरह।

अथवा

जॉन कीट्स की कविता “ए थिंग ऑफ़ ब्यूटी” का मुख्य विचार यह है कि सुंदरता शाश्वत है और आनंद, शांति और प्रेरणा का स्रोत है। यह मनुष्यों को दुख और नकारात्मकता से उबरने में मदद करती है। प्रकृति की सुंदरता और नेक काम एक दिव्य आशीर्वाद के रूप में कार्य करते हैं जो हमेशा के लिए जीवन को पोषित करता है।

Questions with Answers

1. Read the extract carefully and answer the questions that follow:

A thing of beauty is a joy forever
Its loveliness increases, it will never
Pass into nothingness; but will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

Questions

Q1. What is being said to be a joy forever?
 
Ans. A thing of beauty is said to be a joy forever.

Q2. What is peculiar about a beautiful thing?  
 
Ans. A beautiful thing leaves a permanent impression on our minds. Its loveliness goes on increasing. It stays in our imagination and becomes a source of joy forever.

Q3. What can a beautiful thing do for human beings?
 
Ans. A beautiful thing gives us a sound sleep full of sweet dreams, good health, and peaceful breathing. It also helps us in achieving peace of mind. It removes sadness and brings happiness to our depressed spirits.

Q4. How does a thing of beauty keep a bower quiet for us?
 
Ans. It reserves a quiet place in our hearts. When we are tense, tired, troubled, or disappointed, it heals our sorrows and restores happiness for us again.

Q5. Explain: “It will never pass into nothingness”.
 
Ans. A thing of beauty is a perennial thing. Its beauty goes on increasing. It will never be reduced into nothingness.

A Thing of Beauty Extract – 2

2. Read the extract carefully and answer the questions that follow:

And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales that we have heard or red;
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven’s brink.

Questions

Q1. Who are the mighty dead?
 
Ans. The mighty dead are those who sacrificed their lives for a noble cause and made great achievements in their lifetime.

Q2. How is grandeur associated with the mighty dead?
 
Ans. The mighty dead are honored and worshiped for their remarkable achievements. Now they are lying buried under their graves. On the day of judgement, God also will reward them for their noble deeds. It is this dignity that is associated with them.

Q3. What lovely tales does the poet talk of?
 
Ans. He talks of the great myths and the tales of the olden days.

Q4. What does the poet call “an endless fountain of immortal drink”?
 
Ans. Beautiful things.

Q5. What image does the poet draw in the last two lines?
 
Ans. Beautiful things are like an endless fountain which goes on pouring the immortal drink unto us from the heaven. They are a source of immense joy and happiness.

A Thing of Beauty Question and Answers (2 Marks)

Q1. How is a thing of beauty a joy forever?

Ans. A thing of beauty is a joy forever as its loveliness increases through recollection and contemplation. It is a perennial source of pleasure that ensures good health and quiet breathing. It brings relief to our painful existence.

Q2. What makes human beings love life in spite of troubles and sufferings?

Ans. In spite of troubles and suffering, human beings love life because there are some beautiful things that move away from the gloom from depressed minds. The beautiful things in nature like the moon, the sun, the trees, the ferns, and the daffodils bring happiness and reduce men’s sufferings.

Q3. List the things of beauty mentioned in the poem.
 
Ans. All beautiful things of nature are a boon for human beings. The sun, the moon, the trees, daffodils, simple sheep, clear streams, forests ferns, musk rose, etc. provide us peace and happiness.

Q4. List the things that cause suffering and pain.
 
Ans. Disease, disappointments, jealousy, lack of human qualities, gloomy days, unhealthy and evil ways cause pains and sufferings in our lives.

Q5. What does the line, ‘Therefore are we wreathing a flowery band to bind us to earth’ suggest to you?
 
Ans. When we pluck fresh flowers to make a garland, it shows our love for life, for nature, and for beauty. The flowers attract us and bind us to nature and the earth.

Q6. What makes human beings love life in spite of troubles and sufferings?
 
Ans. There are many things that depress our spirits but our nature has blessed us with the beauty that alone makes our life happy. It removes the pall of sadness. It offers us loveliness and pleasures. So human beings love life.

Q7. Do we experience things of beauty only for short moments or do they make a lasting impression on us?

Ans. Things of beauty make a lasting impression on us and continue to delight us and give us joy. Beauty can never fade away or lose its value.

Q8. What image does the poet use to describe the beautiful bounty of the earth?
 
Ans. Human beings love life in spite of troubles and sufferings because nature is the best healer and it brings beauty and joy to our life. The memory of the beautiful experiences helps us to bear our sorrows and provide a peaceful retreat.

Q9. Why is grandeur associated with mighty dead?

Ans. Great men have a great fall. The exploits of the mighty rulers and generals fill us with awe and wonder. We admire and even worship our heroes. We remember them gratefully because they sacrificed their lives for a noble cause.

Q10. What becomes of all the lovely tales we have heard or read?

Ans. All lovely tales that we have heard or read become a source of pleasure. They become an endless fountain of nectar and give us heavenly pleasure.

A Thing of Beauty: NCERT Textbook Questions & Answers

Q.1. List the things of beauty mentioned in the poem.

Answer:

  • The sun and the moon.
  • Old and young trees that provide shade.
  • Daffodils in green surroundings.
  • Clear rills (small streams of water).
  • Lovely tales that we have heard or read.
  • Mid-forest brake (a place in the forest rich with flowers like the musk-rose)
  • The grandeur of the mighty dead (the honour and beauty of the lives of great individuals)
  • All the lovely tales we have heard or read
  • An endless fountain of immortal drink pouring from the heaven’s brink

Q.2. List the things that cause suffering and pain.

Answer:

  • Despondence (hopelessness).
  • Inhuman dearth of noble natures (lack of goodness in people).
  • Gloomy days filled with negativity.
  • Unhealthy and dark ways of life.

Q.3. What does the line, ‘Therefore are we wreathing a flowery band to bind us to earth’ suggest to you?

Answer: This line suggests that despite the troubles in life, beautiful things, like flowers, bind us to the earth, reminding us of the joys and pleasures of life. The “flowery band” symbolizes how beauty helps us to stay connected to the world and gives us a reason to appreciate life, even in difficult times.

Ans. in points:

  • The line suggests that beautiful things in nature act as a connection between human beings and the earth.
  • These things of beauty make life worth living and keep us grounded, even when life feels challenging.
  • They form a metaphorical “band of flowers,” symbolizing the joy and hope that bind us to existence.

Q.4. What makes human beings love life in spite of troubles and sufferings?

Answer: Human beings love life because of the beauty that exists around them. The poem suggests that beauty, in its many forms (like nature, stories, and memories), provides hope, joy, and inspiration. It helps us overcome suffering and see the good in life.

Ans. in points:

  • The presence of beautiful things in nature and life gives us joy, peace, and hope.
  • These include the beauty of natural elements like the sun, trees, flowers, and streams, as well as inspiring stories of the mighty dead and moments of happiness.
  • These things uplift our spirits and help us cope with life’s difficulties.

Q.5. Why is ‘grandeur’ associated with the ‘mighty dead’?

Answer: The ‘mighty dead’ refers to those great individuals who have passed away but whose legacies, stories, and sacrifices continue to inspire us. The word ‘grandeur’ is associated with them because their lives and deeds are seen as magnificent and noble, leaving behind a lasting impression on humanity.

Ans. in points:

  • Grandeur is associated with the “mighty dead” because they are remembered for their noble deeds, courage, and contributions to humanity.
  • Their lives and sacrifices leave a lasting impact, inspiring others.
  • This grandeur reflects the eternal beauty of their legacy.

Q.6. Do we experience things of beauty only for short moments or do they make a lasting impression on us?

Answer: Things of beauty, according to the poem, make a lasting impression on us. The beauty of nature, great stories, and memories do not fade away quickly but remain in our hearts and minds, providing joy and inspiration for a long time.

Ans. in points:

  • Things of beauty leave a lasting impression on us.
  • They provide joy and comfort that remain in our hearts and minds forever, helping us endure life’s hardships.
  • Keats describes beauty as a joy “forever,” signifying its eternal impact on the human spirit.

Q.7. What image does the poet use to describe the beautiful bounty of the earth?

Answer: The poet uses the image of an “endless fountain of immortal drink” pouring from the “heaven’s brink”. This suggests that beauty is a never-ending source of nourishment for the soul, always flowing from the divine (heaven) and enriching our lives.

Ans. in points:

  • The poet uses the image of an endless fountain of immortal drink.
  • This fountain flows from the heaven’s brink, symbolizing the eternal and divine nature of beauty.
  • It nourishes and rejuvenates the human spirit, much like water sustains life.

Notice the consistency in rhyme scheme and line length. Also notice the balance in each sentence of the poem, as in,
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o’er-darkened ways
Made for our searching: yes in spite of all,

Answer: The poem “A Thing of Beauty” by John Keats showcases a consistent rhyme scheme, balance, and harmony in its structure. Let’s explore this further:

Rhyme Scheme:
  • The rhyme scheme throughout the poem is aabb, which gives it a melodic and flowing quality.
  • For example:
    • “A thing of beauty is a joy for ever:
      Its loveliness increases; it will never
      Pass into nothingness; but still will keep
      A bower quiet for us, and a sleep.”
  • This pattern creates a sense of consistency, reinforcing the enduring nature of beauty that the poem talks about.
Line Length:
  • The lines in the poem are written in iambic pentameter, which means each line typically has 10 syllables (five pairs of unstressed and stressed syllables).
  • This regular rhythm mirrors the soothing and balanced essence of the poem’s message.
Balance in Sentences:

Keats carefully constructs balanced sentences, often listing multiple elements that reflect opposites or contrasts to create harmony:

  • For instance:
    • “Of noble natures, of the gloomy days,
      Of all the unhealthy and o’er-darkened ways
      Made for our searching: yes, in spite of all.”
      • Here, the balance is seen in the repetition of “of”, which ties together contrasting ideas like noble natures (positive) and gloomy days/unhealthy ways (negative).
      • The phrase “in spite of all” resolves these contrasts, showing how beauty overcomes negativity.
  • Such balanced structures emphasize the overarching theme that beauty endures and brings peace, despite life’s struggles.
Effect on the Reader:
  • The consistency in rhyme and rhythm and the balanced structure make the poem soothing and memorable, just as beauty itself provides comfort and joy.
  • It mirrors the eternal and harmonious nature of beauty, which Keats celebrates throughout the poem.
Scroll to Top