Class 12 English: Hindi Translation of Indigo from Book Flamingo
рд▓реЗрдЦрдХ рдкрд░рд┐рдЪрдп
Louis Fischer (1896-1970) рдлрд┐рд▓рд╛рдбреЗрд▓реНрдлрд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдкреИрджрд╛ рд╣реБрдП рдереЗ ред 1918 рд╕реЗ 1920 рддрдХ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдмреНрд░рд┐рдЯрд┐рд╢ рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рдПрдХ рд╕реНрд╡рдпрдВрд╕реЗрд╡рдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд┐рдпрд╛ред рдлрд┐рд╢рд░ рдиреЗ рдПрдХ рдкрддреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ The New York Times, The Saturday Review, European рдФрд░ Asian publications рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд▓реЗрдЦ рд▓рд┐рдЦреЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ Princeton рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рд▓рдп рдореЗрдВ рд╢рд┐рдХреНрд╖рдг рдХрд╛рд░реНрдп рднреА рдХрд┐рдпрд╛ред рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рд▓реЗрдЦ рдЙрдирдХреА рдкреБрд╕реНрддрдХ тАЬThe Life of Mahatma GandhiтАЩ рдХрд╛ рдПрдХ рдЕрдВрд╢ рд╣реИред Times Educational Supplement рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЗрд╕ рдкреБрд╕реНрддрдХ рдХреА рд╕рдореАрдХреНрд╖рд╛ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдкрд░ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИ рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдХреА рдЧрдИ рд╣реИред
Summary Of The Lesson
This chapter tells us how Gandhiji struggled against the British for the poor peasants of Champaran. The Indian farmers had an agreement with the British landlords that they would produce indigo on fifteen per cent of the land and surrender it as rent to the landlords. The British planters came to know that Germany had developed synthetic indigo.
They did not need indigo crop any longer. They demanded compensations from the farmers for setting them free from the agreement. Some of the farmers agreed to give compensation but others refused to do so. At this time Gandhiji came to Champaran and fought for the peasants for one year. He made them realise their power and the British their weakness.
рдкрд╛рда рдХрд╛ рд╕рд╛рд░рд╛рдВрд╢ рдпрд╣ рдкрд╛рда рд╣рдореЗрдВ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреЗ рдЧрд░реАрдм рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреЛрдВ рд╕реЗ рд╕рдВрдШрд░реНрд╖ рдХрд┐рдпрд╛ ред рднрд╛рд░рддреАрдп рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХрд╛ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдПрдХ рд╕рдордЭреМрддрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЬрдореАрди рдХреЗ 15 рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рднрд╛рдЧ рдкрд░ Indigo (рдиреАрд▓) рдЙрдЧрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ рддрдерд╛ рдЗрд╕реЗ рдХрд┐рд░рд╛рдпреЗ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдВрдЧреЗ ред
рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рд╛ рдХрд┐ рдЬрд░реНрдордиреА рдиреЗ рд╕рдВрд╢реНрд▓реЗрд╖рд┐рдд indigo рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рдерд╛ ред рдЕрдм рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдиреАрд▓ рдХреА рдлрд╕рд▓ рдХреА рдЖрдЧреЗ рдЬрд░реВрд░рдд рдирд╣реАрдВ рдереА ред рд╕рдордЭреМрддреЗ рд╕реЗ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЛ рдореБрдХреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрдирд╕реЗ рдХреНрд╖рддрд┐рдкреВрд░реНрддрд┐ рдХреА рдорд╛рдБрдЧ рдХреА ред рдХреБрдЫ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдХреНрд╖рддрд┐рдкреВрд░реНрддрд┐ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рд╣рдордд рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рдкрд░рдиреНрддреБ рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдиреЗ рдРрд╕рд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╕реЗ рдЗрдиреНрдХрд╛рд░ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ ред рдЗрд╕ рд╕рдордп рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдЖрдпреЗ рдФрд░ рдПрдХ рд╕рд╛рд▓ рддрдХ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд▓рдбрд╝реЗ ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ (рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЛ) рдЙрдирдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рддрдерд╛ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреЛрдВ рдХреЛ рдЙрдирдХреА рдХрдордЬреЛрд░реА рдХрд╛ рдЕрд╣рд╕рд╛рд╕ рдХрд░рд╛рдпрд╛ ред
Para – 1
When I first visited Gandhi in 1942 at his ashram in Sevagram, in central India, he said, тАЬI will tell you how it happened that I decided to urge the departure of the British. It was in 1917.тАЭ
He had gone to the December 1916 annual convention of the Indian National Congress party in Lucknow. There were 2,301 delegates and many visitors. During the proceedings, Gandhi recounted, тАЬa peasant came up to me looking like any other peasant in India, poor and emaciated, and said, тАШI am Rajkumar Shukla. I am from Champaran, and I want you to come to my districtтАЩ!тАЩтАЩ Gandhi had never heard of the place. It was in the foothills of the towering Himalayas, near the kingdom of Nepal.
Word-Meanings : visit (рд╡рд┐рдЬрд╝рд┐рдЯ) = go to meet, рдорд┐рд▓рдиреЗ рдЬрд╛рдирд╛ред central (рд╕реЗрдиреНрдЯреНрд░рд▓) = in the centre, рдордзреНрдпред happen (рд╣реИрдкрди) = occur, take place, рдШрдЯрд┐рдд рд╣реЛрдирд╛ред decide (рдбрд┐рд╕рд╛рдЗрдб) = make up oneтАЩs mind, рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдирд╛ред urge (рдЕ:рдЬ) = recommend, рд╕рдВрд╕реНрддреБрддрд┐ рдХрд░рдирд╛, рдЖрдЧреНрд░рд╣ рдХрд░рдирд╛ред departure (рдбрд┐рдкрд╛:рдЪрд░) = leaving, рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди, рдЧрдордиред annual (рдПрдиреНрдпреБрдЕрд▓) = yearly, рд╡рд╛рд░реНрд╖рд┐рдХред convention (рдХрдиреНрд╡реЗрдВрд╢рди) = conference, рд╕рдореНрдореЗрд▓рдиред delegate (рдбреЗрд▓рд┐рдЧреЗрдЯ) = representative, рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐ред visitors (рд╡рд┐рдЬрд╝рд┐рдЯ:рдЬрд╝) = those who come to see, рдорд┐рд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдпрд╛ рджрд░реНрд╢рдХ ред proceedings (рдкреНрд░рд╕реАрдбрд┐рдВрдЧреНрдЬрд╝) = a series of planned activities, рдХрд╛рд░реНрдпрд╡рд╛рд╣реАред recount (рд░рд┐рдХрд╛рдЙрдиреНрдЯ) = teil, рдХрд╣рдирд╛ред peasant (рдкреЗрдЬрд╝рдиреНрдЯ) = farmer, рдХрд┐рд╕рд╛рдиред emaciated (рдЗрдореЗрд╢рд┐рдПрдЯрд┐рдб) = thin and weak, рджреБрдмрд▓рд╛-рдкрддрд▓рд╛ред foothills (рдлреБрд╣рд┐рд▓реНрдЬрд╝) = bottom of hills, рддрд░рд╛рдИред towering (рдЯрд╛рдЙрдЕрд░рд┐рдВрдЧ) = very high, рдмрд╣реБрдд рдКрдБрдЪрд╛, рднрд╡реНрдп kingdom (рдХрд┐рдВрдЧреНрдбрдо) = empire, рд░рд╛рдЬреНрдпред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдирд╡рд╛рдж- рдЬрдм рдореИрдВ рд╕рдиреН 1942 рдореЗрдВ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реЗ, рдордзреНрдп рднрд╛рд░рдд рдореЗрдВ рдЙрдирдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рд╕реЗрд╡рд╛рдЧреНрд░рд╛рдо рдореЗрдВ рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ рдорд┐рд▓рдиреЗ рдЧрдпрд╛ рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдмрддрд╛рдКрдБрдЧрд╛ рдХрд┐ рдХреИрд╕реЗ рдореИрдВрдиреЗ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдХрд╛ рдЖрдЧреНрд░рд╣ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд┐рдпрд╛ред рдпрд╣ рд╕рдиреН 1917 рдХреА рдмрд╛рдд рдереА редтАЭ рд╡реЗ рднрд╛рд░рддреАрдп рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реАрдп рдХрд╛рдВрдЧреНрд░реЗрд╕ рдкрд╛рд░реНрдЯреА рдХреЗ рджрд┐рд╕рдореНрдмрд░ 1916 рдХреЗ рд╡рд╛рд░реНрд╖рд┐рдХ рд╕рдореНрдореЗрд▓рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд▓рдЦрдирдК рдЧрдпреЗ рдереЗред
рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рджреЛ рд╣рдЬрд╛рд░ рддреАрди рд╕реМ рдПрдХ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐ рдФрд░ рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рджрд░реНрд╢рдХ рдереЗред рдХрд╛рд░реНрдпрд╡рд╛рд╣реА рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди, рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдмрддрд╛рдпрд╛, тАЬрдХрд┐рд╕реА рднреА рднрд╛рд░рддреАрдп рдХрд┐рд╕рд╛рди рдХреА рддрд░рд╣ рдЧрд░реАрдм рдФрд░ рджреБрдмрд▓рд╛-рдкрддрд▓рд╛ рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдПрдХ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрдпрд╛ рдФрд░ рдмреЛрд▓рд╛, тАШрдореИрдВ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рд╣реВрдБред рдореИрдВ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рд╕реЗ рд╣реВрдБ рдФрд░ рдореИрдВ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдЖрдк рдореЗрд░реЗ рдЬрд┐рд▓реЗ рдореЗрдВ рдЖрдпреЗрдВ редтАЭ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЗрд╕ рд╕реНрдерд╛рди рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рд╕реБрдирд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рдКрдБрдЪреЗ рд╣рд┐рдорд╛рд▓рдп рдХреА рддрд░рд╛рдИ рдореЗрдВ рдиреЗрдкрд╛рд▓ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЗ рд╕рдореАрдк рдерд╛ ред
Para – 2
Under an ancient arrangement, the Champaran peasants were sharecroppers. Rajkumar Shukla was one of them. He was illiterate but resolute. He had come to the Congress session to complain about the injustice of the landlord system in Bihar, and somebody had probably said, тАЬSpeak to Gandhi.тАЭ
Gandhi told Shukla he had an appointment in Cawnpore and was also committed to go to other parts of India. Shukla accompanied him everywhere. Then Gandhi returned to his ashram near Ahmedabad. Shukla followed him to the ashram. For weeks he never left GandhiтАЩs side. тАЬFix a date,тАЭ he begged.
Word-Meanings : ancient (рдПрдиреНрд╢рдиреНрдЯ) = very old, рдмрд╣реБрдд рдкреБрд░рд╛рдирд╛ред arrangement (рдЕрд░реЗрдиреНрдЬрдордиреНрдЯ) = agreement, рд╕рдордЭреМрддрд╛ред sharecropper (рд╢реЗрдЕреЕрдХреНрд░реЙрдкрд░) = a farmer who gives part of his/her crop as rent to the owner of the land, рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░ ред illiterate (рдЗрд▓рд┐рдЯрд░рдЯ)= uneducated, рдЕрд╢рд┐рдХреНрд╖рд┐рдд, рдирд┐рд░рдХреНрд╖рд░ ред resolute (рд░реЗрдЬрд▓реНрдпреВрдЯ)= determined, рджреГрдврд╝- рдирд┐рд╢реНрдЪрдпреАред session (рд╕реЗрд╢рди) = a formal meeting, рд╕рдореНрдореЗрд▓рди, рдмреИрдардХред complain (рдХрдореНрдкреНрд▓реЗ рди) = to say that you are annoyed, рд╢рд┐рдХрд╛рдпрдд рдХрд░рдирд╛ред injustice (рдЗрдиреНрдЬрд╕реНрдЯрд┐рд╕) = unfair treatment, рдЕрдиреНрдпрд╛рдпред landlord (рд▓реИрдиреНрд▓реЙрдб) = land owner, рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░ред system (рд╕рд┐рд╕реНрдЯрдо) = arrangement, рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ред probably (рдкреНрд░реЙрдмрдмреНрд▓рд┐)= perhaps, рд╢рд╛рдпрджред appointment (рдЕрдкреЙрдЗрдиреНрдЯреНрдордиреНрдЯ) = formal arrangement to meet somebody, рдорд┐рд▓рдиреЗ рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛ред committed (рдХрдорд┐рдЯрд┐рдб) = willing to give oneтАЩs time and energy to something, рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд, рд╡рдЪрдирдмрджреНрдзред accompany (рдЕрдХрдореНрдкрдирд┐)= to travel with somebody, рд╕рд╛рде рдЬрд╛рдирд╛ред follow (рдлреЙрд▓реЛ)= to go after somebody, рдЕрдиреБрдЧрдорди рдХрд░рдирд╛, рдкреАрдЫреЗ-рдкреАрдЫреЗ рдЪрд▓рдирд╛ред beg (рдмреЗрдЧ) = request, рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░рдирд╛ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдПрдХ рдмрд╣реБрдд рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рд╕рдордЭреМрддреЗ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреЗ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░ рдереЗред рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рдЙрдирдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рдерд╛ ред рд╡рд╣ рдЕрдирдкрдврд╝ рдерд╛ рдкрд░рдиреНрддреБ рджреГрдврд╝-рдирд┐рд╢реНрдЪрдпреА рдерд╛ред рд╡рд╣ рдмрд┐рд╣рд╛рд░ рдореЗрдВ рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реА рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдХреЗ рдЕрдиреНрдпрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╢рд┐рдХрд╛рдпрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХрд╛рдВрдЧреНрд░реЗрд╕ рдЕрдзрд┐рд╡реЗрд╢рди рдореЗрдВ рдЖрдпрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рд╢рд╛рдпрдж рдХрд┐рд╕реА рдиреЗ (рдЙрд╕рд╕реЗ) рдХрд╣рд╛ рдерд╛, тАЬрдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реЗ рдмрд╛рдд рдХрд░реЛредтАЭ
рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХрд╛рдирдкреБрд░ рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдирд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд╡рд╣ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдЕрдиреНрдп рднрд╛рдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднреА рд╡рдЪрдирдмрджреНрдз рд╣реИрдВред рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рд╣рд░ рдЬрдЧрд╣ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдЧрдпрд╛ред рдлрд┐рд░ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЕрд╣рдорджрд╛рдмрд╛рдж рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рд▓реМрдЯ рдЖрдпреЗ ред рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рдЙрдирдХреЗ рдкреАрдЫреЗ-рдкреАрдЫреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рддрдХ рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ред рд╕рдкреНрддрд╛рд╣реЛрдВ рддрдХ рдЙрд╕рдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХрд╛ рд╕рд╛рде рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рдирд╣реАрдВ рдЫреЛрдбрд╝рд╛ред тАЬрддрд╛рд░реАрдЦ рддрдп рдХрд░реЛ,тАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХреАред
Para – 3
Impressed by the sharecropperтАЩs tenacity and story Gandhi said, тАШтАШI have to be in Calcutta on such-andsuch a date. Come and meet me and take me from there.тАЭ
Months passed. Shukla was sitting on his haunches at the appointed spot in Calcutta when Gandhi arrived; he waited till Gandhi was free. Then the two of them boarded a train for the city of Patna in Bihar. There Shukla led him to the house of a lawyer named Rajendra Prasad who later became President of the Congress party and of India. Rajendra Prasad was out of town, but the servants knew Shukla asa poor yeoman who pestered their master to help the indigo sharecroppers. So they let him stay on the grounds with his companion, Gandhi, whom they took to be another peasant. But Gandhi was not permitted to draw water from the well lest some drops from his bucket pollute the entire source; how did they know that he was not an untouchable?
Word-Meanings : impressed (рдЗрдореНрдкреНрд░реЗрд╕реНрдЯ) = influenced, рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ред tenacity (рдЯрдиреИрд╕рдЯрд┐) = persistence, рд▓рдЧрдиред haunches (рд╣реЙрдиреНрдЪрд┐рдЬрд╝) = the tops of legs and buttocks, рдХреВрд▓реНрд╣реЗред appointed (рдЕрдкреЙрдЗрдиреНрдЯрд┐рдб) = planned, рдирд┐рдпрддред spot (рд╕реНрдкреЙрдЯ) = place, рд╕реНрдерд╛рдиред board (рдмреЛ:рдб) = get into, рдЪрдврд╝рдирд╛ред led (рд▓реЗрдб) = took, рд▓реЗ рдЧрдпреЗред yeoman (рдпрдКрдорди) = in Britain, in the past, a farmer who owned the land on which he worked, рднреВрддрдХрд╛рд▓ рдореЗрдВ рдмреНрд░рд┐рдЯреЗрди рдореЗрдВ рдЫреЛрдЯрд╛ рдХреГрд╖рдХ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреА рднреВрдорд┐ рдкрд░ рдХрд╛рдо рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ ред
pester (рдкреЗрд╕реНрдЯрд░)= to annoy somebody by asking him something many times, рдПрдХ рд╣реА рдмрд╛рдд рдХреЛ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдкреВрдЫ-рдкреВрдЫ рдХрд░ рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рдХрд░рдирд╛ред let (рд▓реЗрдЯ) = allow, (рдХрд░рдиреЗ) рджреЗрдирд╛ ред took to be = рд╕рдордЭрд╛ рдерд╛ ред later (рд▓реЗрдЯрд░)= afterwards, рдмрд╛рдж рдореЗрдВ ред companion (рдХрдореНрдкреИрдиреНрдпрди)= friend, рд╕рд╛рдереА ред draw (рдбреНрд░реЙ)= take out, рдирд┐рдХрд╛рд▓рдирд╛ | pollute (рдкреЕрд▓реНрдпреВрдЯ) = to add dirty substance, рдкреНрд░рджреВрд╖рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ ред entire (рдЗрдиреНрдЯрд╛рдЗрдЕрд░)= whole, рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг, рдкреВрд░рд╛ ред source (рд╕реЛрд░реНрд╕)= origin, рд╕реНрд░реЛрддред untouchable (рдЕрдиреНрдЯрдЪреЗрдмреНрд▓) = of so called low caste, рдЕрдЫреВрдд ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░ рдХреА рд▓рдЧрди рдФрд░ рдХрд╣рд╛рдиреА рд╕реЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрдореБрдЭреЗ рдЕрдореБрдХ-рдЕрдореБрдХ рддрд╛рд░реАрдЦ рдХреЛ рдХрд▓рдХрддреНрддрд╛ рдореЗрдВ рд╣реЛрдирд╛ (рд░рд╣рдирд╛) рд╣реИред рдЖ рдЬрд╛рдирд╛ рдФрд░ рдореБрдЭрд╕реЗ рдорд┐рд▓рдирд╛ рдФрд░ рдореБрдЭреЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рд▓реЗ рдЬрд╛рдирд╛редтАЭ рдорд╣реАрдиреЛрдВ рдмреАрдд рдЧрдпреЗ ред рдЬрдм рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЖрдпреЗ рддрдм рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рдХрд▓рдХрддреНрддрд╛ рдореЗрдВ рдирд┐рдпрдд рд╕реНрдерд╛рди рдкрд░ рдХреВрд▓реНрд╣реЛрдВ рдХреЗ рдмрд▓ рдмреИрдард╛ рдерд╛; рдЙрд╕рдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рдлреБрд░реНрд╕рдд рдореЗрдВ рдЖрдиреЗ рддрдХ рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХреАред рдлрд┐рд░ рджреЛрдиреЛрдВ рдмрд┐рд╣рд╛рд░ рдХреЗ рдкрдЯрдирд╛ рд╢рд╣рд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рдореЗрдВ рдЪрдврд╝ рдЧрдпреЗред рд╡рд╣рд╛рдБ рд╢реБрдХреНрд▓рд╛
рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдПрдХ рд╡рдХреАрд▓ рдХреЗ рдШрд░ рд▓реЗ рдЧрдпрд╛ рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдирд╛рдо рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдерд╛ рдЬреЛ рдмрд╛рдж рдореЗрдВ рдХрд╛рдВрдЧреНрд░реЗрд╕ рдкрд╛рд░реНрдЯреА рдХреЗ рдЕрдзреНрдпрдХреНрд╖ рдФрд░ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рдкрддрд┐ рдмрдиреЗред рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдХрд╕реНрдмреЗ рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдереЗ рдХрд┐рдиреНрддреБ рдиреМрдХрд░ рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рдХреЛ рдПрдХ рдРрд╕реЗ рдЧрд░реАрдм рдХрд┐рд╕рд╛рди рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирддреЗ рдереЗ рдЬреЛ рдЙрдирдХреЗ рдорд╛рд▓рд┐рдХ рдХреЛ рдиреАрд▓ рдХреА рдЦреЗрддреА рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреА рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд░-рдХрд░рдХреЗ рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рдХрд░рддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рдерд╛ред
рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрд╕реЗ рд╡ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рдереА рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЛ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рджреВрд╕рд░рд╛ рдХрд┐рд╕рд╛рди рд╕рдордЭрд╛, рдЬрдореАрди рдкрд░ рдард╣рд░рдиреЗ рдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рджреЗ рджреАред рдХрд┐рдиреНрддреБ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЛ рдХреБрдПрдБ рд╕реЗ рдкрд╛рдиреА рднрд░рдиреЗ рдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдирд╣реАрдВ рджреА рдЧрдИ рдХрд┐ рдХрд╣реАрдВ рдЙрдирдХреА рдмрд╛рд▓реНрдЯреА рдХреА рдХреБрдЫ рдмреВрдВрджреЗрдВ рдкреВрд░реЗ рд╕реНрд░реЛрдд (рд╕рд╛рд░реЗ рдХреБрдБрдП рдХреЗ рдкрд╛рдиреА) рдХреЛ рдЧрдиреНрджрд╛ рди рдХрд░ рджреЗрдВ; рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХреИрд╕реЗ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЕрдЫреВрдд рдирд╣реАрдВ рдереЗ ? (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдХреЗ рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рдЕрдЫреВрдд рд╣реЛрдиреЗ рдХреА рдЖрд╢рдВрдХрд╛ рдереАред)
Para – 4
Gandhi decided to go first to Muzzafarpur, which was en route to Champaran, to obtain more complete information about conditions than Shukla was capable of imparting. He accordingly sent a telegram to Professor J.B. Kripalani, of the Arts College in Muzzafarpur, whom he had seen at TagoreтАЩs Shantiniketan school. The train arrived at midnight, 15 April 1917. Kripalani was waiting at the station with a large body of students. Gandhi stayed there for two days in the home of Professor Malkani, a teacher in a government school. тАШтАШIt was an extraordinary thing тАШin those days,тАЩтАЩ Gandhi commented, тАЬfor a government professor to harbour a man like meтАЭ. In smaller localities, the Indians were afraid to show sympathy for advocates of home-rule.
Word-Meanings : en route to (рдПрдиреН рд░реВрдЯ рдЯреБ) = on the way to, рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдореЗрдВред obtain (рдЕрдмреНрдЯреЗрди) = get, рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдирд╛ред complete (рдХрдореНрдкреНрд▓реАрдЯ) = exhaustive, рдкреВрд░реАред impart (рдЗрдореНрдкрд╛:рдЯ) = to pass information to other people, рдЕрдиреНрдп рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рдирд╛ ред accordingly (рдЕрдХреЙрдбрд┐рдЧреНрд▓рд┐) = for that reason, therefore, рдЕрддрдГред
seen (рд╕реАрди)= met, рдорд┐рд▓ рдЪреБрдХреЗ рдереЗред body (рдмреЙрдбрд┐) = group, рд╕рдореВрд╣ред extraordinary (рдЗрдХреНрд╕реНрдЯреНрд░реЙ :рдбрддреНрд░рд┐) = unusual,comment (a z)= to express an opinion about something, Fouquit рдХрд░рдирд╛ред harbour (рд╣рд╛:рдмрд░)= to give shelter, рд╢рд░рдг рджреЗрдирд╛, рдЖрд╢реНрд░рдп рджреЗрдирд╛, рдард╣рд░рд╛рдирд╛ред locality (рд▓реЛрдХрд▓рдЯрд┐)= settlement, рдмрд╕реНрддреАред sympathy (рд╕рд┐рдореНрдкрдереА)= fellow feeling, рд╕рд╣рд╛рдиреБрднреВрддрд┐ред advocate (рдПрдбреНрд╡реЛрдХреЗрдЯ) = champion, рдкрдХреНрд╖рдзрд░ред homerule (рд╣реЛрдо рд░реВрд▓)= own government, рд╕реНрд╡-рд╢рд╛рд╕рди ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рд╕реНрдерд┐рддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╢реБрдХреНрд▓рд╛ рдЬрд┐рддрдиреА рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рджреЗ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ рдЙрд╕рд╕реЗ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдкреВрд░реНрдг рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдореБрдЬрдлреНрдлрд░рдкреБрд░ рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рд░реНрдгрдп рд▓рд┐рдпрд╛ рдЬреЛ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреЗ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдореЗрдВ рдерд╛ ред рдЕрддрдГ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЬреНрдЬрдлрд░рдкреБрд░ рдХреЗ рдХрд▓рд╛ рдорд╣рд╛рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рд▓рдп рдХреЗ рдкреНрд░реЛрдлреЗрд╕рд░ рдЬреЗ. рдмреА. рдХреГрдкрд▓рд╛рдиреА рдЬрд┐рдирд╕реЗ рд╡реЗ рдЯреИрдЧреЛрд░ рдХреЗ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐ рдирд┐рдХреЗрддрди рдореЗрдВ рдорд┐рд▓ рдЪреБрдХреЗ рдереЗ, рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдПрдХ рддрд╛рд░ рднреЗрдЬ рджрд┐рдпрд╛ред рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА 15 рдЕрдкреНрд░реИрд▓ 1917 рдХреА рдордзреНрдпрд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдХреЛ рдкрд╣реБрдБрдЪреАред
рдХреГрдкрд▓рд╛рдиреА рдЫрд╛рддреНрд░реЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╕рдореВрд╣ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рдкрд░ рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗред рд╡рд╣рд╛рдБ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рд╕реНрдХреВрд▓ рдХреЗ рдЕрдзреНрдпрд╛рдкрдХ рдкреНрд░реЛрдлреЗрд╕рд░ рдорд▓рдХрд╛рдиреА рдХреЗ рдШрд░ рджреЛ рджрд┐рди рдард╣рд░реЗред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА рдХреА, тАЬрдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдПрдХ рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рдкреНрд░реЛрдлреЗрд╕рд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдореЗрд░реЗ рдЬреИрд╕реЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдард╣рд░рд╛рдирд╛ рдПрдХ рдмрдбрд╝реА рдЕрд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рдмрд╛рдд рдереАредтАЭ рдЫреЛрдЯреЗ рд╕реНрдерд╛рдиреЛрдВ рдкрд░ рд╕реНрд╡-рд╢рд╛рд╕рди рдХреЗ рдкрдХреНрд╖рдзрд░реЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╕рд╣рд╛рдиреБрднреВрддрд┐ рджрд┐рдЦрд╛рдиреЗ рдореЗрдВ рднрд╛рд░рддреАрдп рд▓реЛрдЧ рдбрд░рддреЗ рдереЗред
Para – 5
The news of GandhiтАЩs advent and of the nature of his mission spread quickly through Muzzafarpur and to Champaran. Sharecroppers from Champaran began arriving on foot and by conveyance to see their champion. Muzzafarpur lawyers called on Gandhi to brief him; they frequently represented peasant groups in court; they told him about their cases and reported the size of their fee.
Gandhi chided the lawyers for collecting big fee from the sharecroppers. He said, тАШтАШI have come to the conclusion that we should stop going to law courts. Taking such cases to the courts does litte good. Where the peasants are so crushed and fear-stricken, law courts are useless. The real relief for them is to be free from fear.тАЩтАЩ
Word-Meanings : advent (рдПрдбреНрд╡реЗрдиреНрдЯ) = arrival, рдЖрдЧрдордиред nature (рдиреЗрдЪрд░)= basic quality, рдореВрд▓ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ред spread (рд╕реНрдкреНрд░реЗрдб) = рдлреИрд▓ рдЧрдпрд╛ ред conveyance (рдХрдиреНрд╡реЗрдЕрдиреНрд╕) = a vehicle, рд╡рд╛рд╣рдиред champion (рдЪреИрдореНрдкрд┐рдЕрди) = advocate, рдкрдХреНрд╖рдзрд░ред called on (рдХреЙрд▓реНрдб рдСрди) = came to meet, рдорд┐рд▓рдиреЗ рдЖрдпреЗред brief (рдмреНрд░реАрдл) = to impart information in a nutshell, рд╕рдВрдХреНрд╖рд┐рдкреНрдд рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рджреЗрдирд╛ред frequently (рдлреНрд░реАрдХреНрд╡рдЯреНрд▓рд┐ ) = often, рдЕрдХреНрд╕рд░, рдкреНрд░рд╛рдпрдГред reported (рд░рд┐рдкреЛрд░реНрдЯрд┐рдб)= told, рдмрддрд╛рдпрд╛ред
size of their fee = рдлреАрд╕ рдХрд╛ рдЖрдХрд╛рд░ (рдХрд┐ рдореБрдХрджрдорд╛ рд▓рдбрд╝рдиреЗ рдХреА рдХрд┐рддрдиреА рдлреАрд╕ рд▓реЗрддреЗ рдереЗ)ред chide (рдЪрд╛рдЗрдб)= scold, рдлрдЯрдХрд╛рд░рдирд╛ред crushed (рдХреНрд░рд╢реНрдЯ) = downtrodden, рдХреБрдЪрд▓реЗ рд╣реБрдПред fear-stricken (рдлрд╝рд┐рдЕрд░-рд╕реНрдЯреНрд░рд┐рдХрди) = frightened, рднрдпрднреАрддред relief (рд░рд┐рд▓реАрдл) = comfort, рд░рд╛рд╣рддред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рдЖрдиреЗ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рдордХрд╕рдж рдХреА рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХрд╛ рд╕рдорд╛рдЪрд╛рд░ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдореБрдЬрдлреНрдлрд░рдкреБрд░ рд╕реЗ рд╣реЛрдХрд░ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рддрдХ рдлреИрд▓ рдЧрдпрд╛ред рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреЗ рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░ рдкреИрджрд▓ рддрдерд╛ рд╡рд╛рд╣рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрдХреНрд╖рдзрд░ (рд╣рд┐рддреИрд╖реА рдиреЗрддрд╛) рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдиреЗ рдЖрдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдореБрдЬрдлреНрдлрд░рдкреБрд░ рдХреЗ рд╡рдХреАрд▓ рд╣рд╛рд▓рд╛рдд рдХреА рд╕рдВрдХреНрд╖рд┐рдкреНрдд рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реЗ рдорд┐рд▓реЗ; рд╡реЗ рд╕рдордп-рд╕рдордп рдкрд░ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд▓рдп рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕рд╛рди рд╕рдореБрджрд╛рдп рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд░рд╣рддреЗ рдереЗ; рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЙрдирдХреЗ (рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ)
рдХреЗрд╕реЛрдВ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рдлреАрд╕ рдХреЗ рдЖрдХрд╛рд░ рдХреА рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рджреА рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдпрд╣ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ рдХрд┐рддрдиреА рдлреАрд╕ рд▓реЗрддреЗ рдереЗ ред рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдмрдбрд╝реА рдлреАрд╕ рд▓реЗрдиреЗ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рд╡рдХреАрд▓реЛрдВ рдХреЛ рдлрдЯрдХрд╛рд░рд╛ ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрдореИрдВ рдЗрд╕ рдирд┐рд╖реНрдХрд░реНрд╖ рдкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рд╣рдореЗрдВ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд▓рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирд╛ рдмрдиреНрдж рдХрд░ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП ред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдореБрдХрджрдореЛрдВ рдХреЛ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд▓рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рдХреЛрдИ рднрд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ред рдЬрд╣рд╛рдБ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдЗрддрдиреЗ рдХреБрдЪрд▓реЗ рд╣реБрдП рд╣реИрдВ рдФрд░ рднрдпрднреАрдд рд╣реИрдВ рд╡рд╣рд╛рдБ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд▓рдп рдмреЗрдХрд╛рд░ рд╣реИрдВ ред рднрдп рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛрдирд╛ рд╣реА рдЙрдирдХреЗ . рд▓рд┐рдП рдЕрд╕рд▓реА рд░рд╛рд╣рдд рд╣реИ редтАЭ ред
Para – 6
Most of the arable land in the Champaran district was divided into large estatesowned by Englishmen and worked by Indian tenants. The chief commercial crop was indigo. The landlords compelled all tenants to plant three twentieths or 15 per cent of their holdings with indigo and surrender the entire indigo harvest as rent. This was done by long-term contract.
Presently, the landlords learned that Germany had developed synthetic indigo. They, thereupon, obtained agreements from the sharecroppers to pay them compensation for being released from the 15 per cent arrangement.
The sharecropping arrangement was irksome to the peasants, and many signed willingly. Those who resisted, engaged lawyers; the landlords hired thugs. Meanwhile, the information about synthetic indigo reached the illiterate peasants who had signed, and they wanted their money back.
Word-Meanings : arable (рдРрд░рдмрд▓) = cultivable, рдХреГрд╖рд┐ рдпреЛрдЧреНрдпред estate (рдЗрд╕реНрдЯреЗрдЯ) = a large area of land, рдЬрд╛рдЧреАрд░ред own (рдУрди) = to have, рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рд░рдЦрдирд╛ред tenant (рдЯреЗрдирдиреНрдЯ) = a person who pays rent for the use of land, рдХрд╛рд╢реНрддрдХрд╛рд░ред chief (рдЪреАрдл) = main, рдореБрдЦреНрдпред commercial (рдХрдорд╢рд▓) = of cash, рд╡реНрдпрд╛рд╡рд╕рд╛рдпрд┐рдХред crop (рдХреНрд░реЙрдк) = harvest, рдлрд╕рд▓ред indigo (рдЗрдиреНрдбрд┐рдЧреЛ) = рдиреАрд▓ ред compel (рдХрдореНрдкреЗрд▓) = to force, рдордЬрдмреВрд░ рдХрд░рдирд╛ред three twentieths (рдереНрд░реА рдЯреНрд╡реЗрдиреНрдЯрд┐рдЕрдереНрд╕) = 3/20, рдмреАрд╕ рдореЗрдВ рддреАрди рднрд╛рдЧред holdings (рд╣реЛрд▓реНрдбрд┐рдВрдЧреНрдЬрд╝) = amount of property that is owned by a person, рд╕рдореНрдкрддреНрддрд┐, рдпрд╣рд╛рдБ рдЬрдореАрдиред surrender (рд╕рд░реЗрдиреНрдбрд░) = relinquish, рддреНрдпрд╛рдЧрдирд╛ред
long term (рд▓реЙрдиреНрдЧ рдЯ:рдо) = for a long time, рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рд┐рдХред contract (рдХреЙрдиреНрдЯреНрд░реИрдХреНрдЯ) = a written agreement, рд╕рдордЭреМрддрд╛ ред develop (рдбрд┐рд╡реЗрд▓рдк) = to grow bigger, рддрд░рдХреНрдХреА рдХрд░рдирд╛, рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдХрд░рдирд╛ред synthetic (рд╕рд┐рдиреНрдереЗрдЯрд┐рдХ) = chemically prepared, рд╕рдВрд╢реНрд▓реЗрд╖рд┐рддред thereupon (рджреЗрдЕрдЕрдкреЙрди)= immediately after the situation mentioned, рдЗрд╕ рдкрд░ред obtain (рдЕрдмреНрдЯреЗрди)= get, рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдирд╛ред compensation (рдХрдореНрдкреЗрдиреНрд╕реЗрд╢рди) = рдХреНрд╖рддрд┐рдкреВрд░реНрддрд┐ ред release (рд░рд┐рд▓реАрдЬрд╝) = to make free, рдореБрдХреНрдд рдХрд░рдирд╛ред arrangement (рдЕрд░реЗрдиреНрдЬрдордиреНрдЯ) = agreement, рд╕рдордЭреМрддрд╛ред
irksome (рдЕ:рдХрд╕рдо) = annoying, irritating, tiresome, рдкрд░реЗрд╢рд╛рдиреА рднрд░рд╛ред willingly (рд╡рд┐рд▓рд┐рдВрдЧреНрд▓рд┐ ) = with oneтАЩs own will, рдЬрд╛рдирдмреВрдЭрдХрд░, рд╕реНрд╡реЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗред resist (рд░рд┐рдЬрд┐рд╕реНрдЯ) = oppose, рд╡рд┐рд░реЛрдз рдХрд░рдирд╛ред engage (рдЗрдВрдЧреЗрдЬ) = employ, рд▓рдЧрд╛рдирд╛ред hire (рд╣рд╛рдЗрдЕрд░) = employ, рд▓рдЧрд╛рдирд╛, рдХрд┐рд░рд╛рдпреЗ рдкрд░ рд░рдЦрдирд╛ред thug (рдардЧ) = a criminal, рдЕрдкрд░рд╛рдзреАред meanwhile (рдореАрдиреНрд╡рд╛рдЗрд▓) = in the meantime,
рдЗрд╕ рджреМрд░рд╛рдиред рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдЬрд┐рд▓реЗ рдХреА рдЬреНрдпрд╛рджрд╛рддрд░ рдХреГрд╖рд┐ рдпреЛрдЧреНрдп рднреВрдорд┐ рдмрдбрд╝реА-рдмрдбрд╝реА рдЬрд╛рдЧреАрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдмрдБрдЯреА рдереА рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдорд╛рд▓рд┐рдХ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдереЗ рдФрд░ рдЬрд┐рд╕ рдкрд░ рднрд╛рд░рддреАрдп рдХрд╛рд╢реНрддрдХрд╛рд░ рдХрд╛рдо рдХрд░рддреЗ рдереЗред рдореБрдЦреНрдп рд╡реНрдпрд╛рд╡рд╕рд╛рдпрд┐рдХ рдлрд╕рд▓ тАШрдиреАрд▓тАЩ рдереАред рдЬрд╛рдЧреАрд░рджрд╛рд░ рдХрд╛рд╢реНрддрдХрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рдкреВрд░реА рдЬрдореАрди рдХреЗ 3/20 рднрд╛рдЧ рдпрд╛ 15 рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рдкрд░ рдиреАрд▓ рдмреЛрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдФрд░ рдиреАрд▓ рдХреА рдкреВрд░реА рдлрд╕рд▓ рдХреЛ рдХрд┐рд░рд╛рдпреЗ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдордЬрдмреВрд░ рдХрд░рддреЗ рдереЗред рдпрд╣ рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рд┐рдХ рд╕рдордЭреМрддреЗ рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред
рдЕрдм рдЬрд╛рдЧреАрд░рджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рд╛ рдХрд┐ рдЬрд░реНрдордиреА рдиреЗ рд╕рдВрд╢реНрд▓реЗрд╖рд┐рдд рдиреАрд▓ рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдЗрд╕ рдкрд░, рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ 15 рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рдХреА рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд╛рд╢реНрддрдХрд╛рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдХреНрд╖рддрд┐рдкреВрд░реНрддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рдордЭреМрддреЗ рдХрд░рд╡рд╛ рд▓рд┐рдПред рд╕рд╛рдЭрд╛ рдлрд╕рд▓ рдХрд╛ рд╕рдордЭреМрддрд╛ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкрд░реЗрд╢рд╛рдиреА-рднрд░рд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдмрд╣реБрддреЛрдВ рдиреЗ рд╕реНрд╡реЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рд╣рд╕реНрддрд╛рдХреНрд╖рд░ рдХрд░ рджрд┐рдПред рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рд┐рд░реЛрдз рдХрд┐рдпрд╛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рдХреАрд▓ рдХрд░ рд▓рд┐рдП; рдЬрд╛рдЧреАрд░рджрд╛рд░реЛрдВ рдиреЗ рдардЧреЛрдВ рдХреЛ рдХрд┐рд░рд╛рдпреЗ рдкрд░ рд░рдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ред рдЗрд╕реА рджреМрд░рд╛рди рд╕рдВрд╢реНрд▓реЗрд╖рд┐рдд рдиреАрд▓ рдХреА рд╕реВрдЪрдирд╛ рдЙрди рдЕрдирдкрдврд╝ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рддрдХ рдкрд╣реБрдБрдЪ рдЧрдИ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╣рд╕реНрддрд╛рдХреНрд╖рд░ рдХрд░ рджрд┐рдП рдереЗ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкреИрд╕реЗ рд╡рд╛рдкрд╕ рдорд╛рдБрдЧрдиреЗ рдЪрд╛рд╣реЗред
Para – 7
At this point Gandhi arrived in Champaran.He began by trying to get the facts. First he visited the secretary of the British landlordтАЩs association. The secretary told him that they could give no information to an outsider. Gandhi answered that he was no outsider.
Next, Gandhi called on the British official commissioner of the Tirhut division in which the Champaran district lay. тАШтАШThe commissioner,тАЩтАЩ Gandhi reports, тАШтАШproceeded to bully me and advised me forthwith to leave Tirhut.тАЩтАЩ
Gandhi did not leave. Instead he proceeded to Motihari, the capital of Champaran. Several lawyers accompanied him. At the railway station, a vast multitude greeted Gandhi. He went to a house and, using it as headquarters, continued his investigations. A report came in that a peasant had been maltreated in a nearby village. Gandhi decided to go and see; the next morning he started out on the back of an elephant. He had not proceeded far when the police superintendentтАЩs messenger overtook him and ordered him to return to town in his carriage. Gandhi complied. The messenger drove Gandhi home where he served him with an official notice to quit Champaran immediately. Gandhi signed a receipt for the notice and wrote on it that he would disobey the order.
Word-Meanings : arrive (рдЕрд░рд╛рдЗрд╡) = to reach, рдкрд╣реБрдБрдЪрдирд╛ред fact (рдлреИрдХреНрдЯ) = true information, рддрдереНрдпред association (рдЕрд╕реЛрд╕рд┐рдПрд╢рди) = organisation, рд╕рдВрдЧрдардиред outsider (рдЖрдЙрдЯрд╕рд╛рдЗрдбреЗрдВ) = рдмрд╛рд╣рд░реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ред call on (рдХреЙрд▓ рдСрди) = meet, рдорд┐рд▓рдирд╛ред commissioner (рдХрдорд┐рд╢реНрдирд░) = рдЖрдпреБрдХреНрддред lay (рд▓реЗ) = situated, рдкрдбрд╝рддрд╛ рдерд╛ред
proceed (рдкреНрд░рд╕реАрдб) = come forward, рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝рдирд╛ред bully (рдмреБрд▓рд┐) = to give threat, рдбрд░рд╛рдирд╛, рдзрдордХрд╛рдирд╛ред forthwith (рдлреЛ:рд╢реНрд╡рд┐рде) = without delay, immediately, рд╢реАрдШреНрд░, рдмрд┐рдирд╛ рджреЗрд░ рдХрд┐рдпреЗред instead (рдЗрдиреНрд╕реНрдЯреЗрдб) = in lieu, рдХреЗ рдмрдЬрд╛рдпред multitude (рдорд▓реНрдЯрд┐рдЯреНрдпреВрдб) = crowd, рднреАрдбрд╝ред greet (рдЧреНрд░реАрдЯ) = welcome, рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдХрд░рдирд╛ investigation (рдЗрдиреНрд╡реЗрд╕реНрдЯрд┐рдЧреЗрд╢рди)= probe, рдЬрд╛рдБрдЪред
maltreat (рдореИрд▓рдЯреНрд░реАрдЯ) = to treat badly, рджреБрд░реНрд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдХрд░рдирд╛ред messenger (рдореЗрд╕реЗрдиреНрдЬрд░) = envoy, рджреВрдд, рд╕рдиреНрджреЗрд╢рд╡рд╛рд╣рдХред overtake (рдУрд╡рдЯреЗрдХ) = рд╡рд╛рд╣рди, рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЖрджрд┐ рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рд╕реЗ рдЖрдХрд░ рдЖрдЧреЗ рдирд┐рдХрд▓ рдЬрд╛рдирд╛ ред carriage (рдХреИрд░рд┐рдЬ) = vehicle, рд╡рд╛рд╣рдиред comply (рдХрдореНрдкреНрд▓рд╛рдЗ) = to obey, рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдорд╛рдирдирд╛ред drove him = рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЧрд╛рдбрд╝реА рдореЗрдВ рдмреИрдард╛рдХрд░ рд▓рд╛рдпрд╛ред served (рд╕реЕ:рд╡реНрдб) = рджрд┐рдпрд╛ ред quit (рдХреНрд╡рд┐рдЯ) = to leave, рдЫреЛрдбрд╝рдирд╛ред disobey (рдбрд┐рд╕реНрдУ рдмреЗ) = рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рди рдорд╛рдирдирд╛ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдРрд╕реЗ рд╕рдордп рдкрд░ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдкрд╣реБрдБрдЪреЗредрдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рддрдереНрдпреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рд╕реЗ (рдЕрдкрдирд╛ рдХрд╛рдо) рд╢реБрд░реВ рдХрд┐рдпрд╛ред рд╕рдмрд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╡реЗ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рдВрдЧрдарди рдХреЗ рд╕рдЪрд┐рд╡ рд╕реЗ рдорд┐рд▓реЗред рд╕рдЪрд┐рд╡ рдиреЗ рдЙрдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ рдХрд┐рд╕реА рдмрд╛рд╣рд░реА рдЖрджрдореА рдХреЛ рдХреЛрдИ рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдирд╣реАрдВ рджреЗ рд╕рдХрддреЗ ред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХреЛрдИ рдмрд╛рд╣рд░реА рдЖрджрдореА рдирд╣реАрдВ рдереЗ ред
рдлрд┐рд░, рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рддрд┐рд░рд╣реБрдд рдбрд┐рд╡реАрдЬрди рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдЬрд┐рд▓рд╛ рдкрдбрд╝рддрд╛ рдерд╛ рдЙрд╕рдХреЗ рдмреНрд░рд┐рдЯрд┐рд╢ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реА рдХрдорд┐рд╢реНрдирд░ рд╕реЗ рдорд┐рд▓реЗред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, тАЬрдХрдорд┐рд╢реНрдирд░ рдореБрдЭреЗ рдбрд░рд╛рдиреЗ-рдзрдордХрд╛рдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рдФрд░ рдореБрдЭреЗ рддреБрд░рдиреНрдд рддрд┐рд░рд╣реБрдд рдЫреЛрдбрд╝рдиреЗ рдХреА рд╕рд▓рд╛рд╣ рджреАредтАЭ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ (рддрд┐рд░рд╣реБрдд) рдирд╣реАрдВ рдЫреЛрдбрд╝рд╛ред рдмрдЬрд╛рдп рдЗрд╕рдХреЗ, рд╡реЗ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреА рд░рд╛рдЬрдзрд╛рдиреА рдореЛрддрд┐рд╣рд╛рд░реА рдХреА рдУрд░ рдЪрд▓ рдкрдбрд╝реЗред рдХрдИ рд╡рдХреАрд▓ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдЪрд▓реЗред рд░реЗрд▓рд╡реЗ рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рдкрд░ рдПрдХ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рднреАрдбрд╝ рдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдХрд┐рдпрд╛ред рд╡реЗ рдПрдХ рдШрд░ рдкрд░ рдЧрдпреЗ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ
рдореБрдЦреНрдпрд╛рд▓рдп рдХреА рддрд░рд╣ рдХрд╛рдо рдореЗрдВ рд▓реЗрддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рдБрдЪ рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦреАред рдПрдХ рд╕реВрдЪрдирд╛ рдЖрдИ рдХрд┐ рдкрд╛рд╕ рдХреЗ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рдПрдХ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдХреЗ рд╕рд╛рде рджреБрд░реНрд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЬрд╛рдХрд░ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд┐рдпрд╛; рдЕрдЧрд▓реА рд╕реБрдмрд╣ рд╡реЗ рдПрдХ рд╣рд╛рдереА рдХреА рдкреАрда рдкрд░ рдмреИрдардХрд░ рдирд┐рдХрд▓ рдкрдбрд╝реЗред рд╡реЗ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рджреВрд░ рдирд╣реАрдВ рдЧрдпреЗ рдереЗ рдХрд┐ рдкреБрд▓рд┐рд╕ рд╕реБрдкрд░рд┐рдиреНрдЯреЗрдиреНрдбреЗрдиреНрдЯ рдХрд╛ рд╕рдиреНрджреЗрд╢рд╡рд╛рд╣рдХ рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд╛рд╣рди рдореЗрдВ рдХрд╕реНрдмрд╛ рд▓реМрдЯрдиреЗ рдХрд╛ рдЖрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдкрд┐рдпрд╛ред рд╕рдиреНрджреЗрд╢рд╡рд╛рд╣рдХ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЛ рдЕрдкрдиреА рдЧрд╛рдбрд╝реА рдореЗрдВ рдмрд┐рдард╛рдХрд░ рдШрд░ рд▓рд╛рдпрд╛ рдЬрд╣рд╛рдБ рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рддреБрд░рдиреНрдд рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдЫреЛрдбрд╝рдиреЗ рдХреА рдЖрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдХ рд╕реВрдЪрдирд╛ рджреАред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рд░рд╕реАрдж рдкрд░ рд╣рд╕реНрддрд╛рдХреНрд╖рд░ рдХрд┐рдП рдФрд░ рдЗрд╕ рдкрд░ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЖрджреЗрд╢ рдХрд╛ рдЙрд▓реНрд▓рдВрдШрди рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред |
Para – 8
In consequence, Gandhi received a summons to appear in court the next day. All night Gandhi remained awake. He telegraphed Rajendra Prasad to come from Bihar with influential friends. He sent instructions to the ashram. He wired a full report to the Viceroy. Morning found the town of Motihari black with peasants. They did not know GandhiтАЩs record in South Africa. They had merely heard that a Mahatma who wanted to help them was in trouble with the authorities. Their spontaneous demonstration, in thousands, around the courthouse was the beginning of their liberation from fear of the British. The officials felt powerless without GandhiтАЩs cooperation. He helped them regulate the crowd. He was polite and friendly. He was giving them concrete proof that their might, hitherto dreaded and unquestioned, could be challenged by Indians.The government was baffled. The prosecutor requested the judge to postpone the trial. Apparently, the authorities wished to consult their superiors.
Word-Meanings : in consequence (рдЗрди рдХрдиреНрд╕реАрдХреНрд╡рдиреНрд╕) = as a result, рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдкред received (рд░рд┐рд╕реАрд╡реНрдб) = got, рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ред summons (рд╕рдордиреНрдЬрд╝) = order of the court, рдХрд╛рдиреВрдиреА рдЖрджреЗрд╢ред appear (рдЕрдкрд┐рдЕрд░) = to be present, рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рдд рд╣реЛрдирд╛ред remained (рд░рд┐рдореЗрдЗрдиреНрдб) = kept, рд░рд╣реЗред awake (рдЕрд╡реЗрдХ) = without sleep, рдЬрдЧреЗ рд╣реБрдПред influential (рдЗрдиреНрдлреНрд▓реВ рдЕрдиреНрд╢рд▓) = resourceful, рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╢рд╛рд▓реАред instruction (рдЗрдиреНрд╕реНрдЯреНрд░рдХреНрд╢рди) = direction, рд╣рд┐рджрд╛рдпрдд, рдирд┐рд░реНрджреЗрд╢ред
wired (рд╡рд╛рдпрд░реНрдб) = sent through wire, рддрд╛рд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рднреЗрдЬреАред black with peasants = рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рднрд░ рдЧрдпрд╛ ред merely (рдорд┐рдЕрд░реНрд▓рд┐)= only, рд╕рд┐рд░реНрдл, рдХреЗрд╡рд▓ред trouble (рдЯреНрд░рдмреНрд▓) = difficulty, рдкрд░реЗрд╢рд╛рдиреАред authorities (рдЕрдереЙрд░рд┐рдЯреАрдЬрд╝) = officials, рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реА рд▓реЛрдЧред spontaneous (рд╕реНрдкреЙрдиреНрдЯреЗрдиреНрдпрд╕) = natural, рд╕рд╣рдЬред demonstration (рдбреЗрдореЙрдиреНрд╕реНрдЯреНрд░реЗрд╢рди)= show, рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рдиред liberation (рд▓рд┐рдмрд░реЗрд╢рди) = freedom, рд╕реНрд╡рддрдиреНрддреНрд░рддрд╛, рдореБрдХреНрддрд┐ ред co-operation (рдХреЛ-рдСрдкрд░реЗрд╢рди) = help, рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ ред regulate (рд░реЗрдЧреНрдпреВрд▓реЗрдЯ) = to control, рдирд┐рдпрдиреНрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ред concrete (рдХреЙрдиреНрдХреНрд░реАрдЯ) = solid, рдареЛрд╕ред might (рдорд╛рдЗрдЯ) = power, рд╢рдХреНрддрд┐ред hitherto (рд╣рд┐рджрд░рдЯреБ) = till now, рдЕрдм рддрдХред dreaded (рдбреНрд░реЗрдбрд┐рдб) = that causes fear, рдбрд░рд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА |
unquestioned (рдЕрдиреНрдХреНрд╡реЗ рд╢реНрдЪрдиреНрдб) = unopposed, рд╡рд┐рд░реЛрдзрд╡рд┐рд╣реАрдиред baffled (рдмреИрдлрд╝рд▓реНрдб) = perplexed, рдЪрдХрд░рд╛ рдЧрдИ ред prosecutor (рдкреНрд░реЛрд╕рд┐рдХреНрдпреВрдЯрд░) = advocate to the plantiff, рд╡рд╛рджреА/рдкрдХреНрд╖рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рд╡рдХреАрд▓ред postpone (рдкреЛрд╕реНрдЯрдкреЛрди) = рд╕реНрдердЧрд┐рдд рдХрд░рдирд╛ред trial (рдЯреНрд░рд╛рдЗрдЕрд▓) = hearing, рд╕реБрдирд╡рд╛рдИред apparently (рдПрдкрд╛рд░рдЯреНрд▓рд┐ ) = obviously, рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрддрдГред consult (рдХрдиреНрд╕рд▓реНрдЯ) = to take advice, рд╕рд▓рд╛рд╣-рдорд╢рд╡рд┐рд░рд╛ рдХрд░рдирд╛, рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢ | superiors (рд╕реБрдкрд░рд┐рдЕрдЬрд╝) = higher officers, рдЙрдЪреНрдЪрд╛рдзрд┐рдХрд╛рд░реАред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдирд╡рд╛рдж- рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк, рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЛ рдЕрдЧрд▓реЗ рджрд┐рди рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд▓рдп рдореЗрдВ рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рдд рд╣реЛрдиреЗ рдХрд╛ рдХрд╛рдиреВрдиреА рдЖрджреЗрд╢ рдорд┐рд▓ рдЧрдпрд╛ред рдкреВрд░реА рд░рд╛рдд рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЬрд╛рдЧрддреЗ рд░рд╣реЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдХреЛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╢рд╛рд▓реА рдорд┐рддреНрд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмрд┐рд╣рд╛рд░ рд╕реЗ рдЖрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рддрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдирд┐рд░реНрджреЗрд╢ рднреЗрдЬреЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рддрд╛рд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкреВрд░реА рд░рд┐рдкреЛрд░реНрдЯ рд╡рд╛рдпрд╕рд░рд╛рдп рдХреЛ рднреЗрдЬреА редрд╕реБрдмрд╣ рдореЛрддрд┐рд╣рд╛рд░реА рдХрд╕реНрдмрд╛ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рднрд░ рдЧрдпрд╛ред рд╡реЗ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирддреЗ рдереЗ рдХрд┐ рджрдХреНрд╖рд┐рдг рдЕрдлреНрд░реАрдХрд╛ рдореЗрдВ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдХреНрдпрд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рд┐рд░реНрдл рдпрд╣ рд╕реБрдирд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рдХреЛрдИ рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдЬреЛ рдЙрдирдХреА рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рд╡рд╣ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрд▓рдЭ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ ред рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд▓рдп рдХреЗ рдЗрд░реНрдж-рдЧрд┐рд░реНрдж рд╣рдЬрд╛рд░реЛрдВ рдХреА рд╕рдВрдЦреНрдпрд╛ рдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд╕рд╣рдЬ рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рди рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреЛрдВ рдХреЗ рднрдп рд╕реЗ рдЙрдирдХреА рдореБрдХреНрддрд┐ рдХреА рд╢реБрд░реБрдЖрдд рдереАред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рд╕рд╣рдпреЛрдЧ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реА рдЕрд╕рд╣рд╛рдп рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ (рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ) рднреАрдбрд╝ рдХреЛ рдирд┐рдпрдиреНрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА (рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреА) рдорджрдж рдХреАред рд╡реЗ рд╡рд┐рдирдореНрд░ рдФрд░ рдорд┐рд▓рдирд╕рд╛рд░ рдереЗред
рд╡реЗ рдЙрдирдХреЛ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ (рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХрд╛) рдареЛрд╕ рдкреНрд░рдорд╛рдг рджреЗ рд░рд╣реЗ рдереЗ рдХрд┐ рдЕрдм рддрдХ рдбрд░рд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдФрд░ рд╡рд┐рд░реЛрдз-рд╡рд┐рд╣реАрди рдЙрдирдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рднрд╛рд░рддреАрдпреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЪреБрдиреМрддреА рджреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рдереА ред рд╕рд░рдХрд╛рд░ рдЪрдХрд░рд╛ рдЧрдИ рдереАред рдкрдХреНрд╖рдХрд╛рд░ рдХреЗ рд╡рдХреАрд▓ рдиреЗ (рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рд╡рдХреАрд▓ рдиреЗ) рдЬрдЬ рд╕реЗ рд╕реБрдирд╡рд╛рдИ рдЯрд╛рд▓рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрдЧреНрд░рд╣ рдХрд┐рдпрд╛ред рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдерд╛, рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реАрдЧрдг рдЕрдкрдиреЗ рдЙрдЪреНрдЪрд╛рдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рдереЗред
Para – 9
Gandhi protested against the delay. He read a statement pleading guilty. He was involved, he told the court, in a тАЬconflict of dutiesтАЭтАФ on the one hand, not to set a bad example as a lawbreaker; on the other hand, to render the тАЬhumanitarian and national serviceтАЭ for which he had come. He disregarded the order to leave, тАЬnot for want of respect for lawful authority, but in obedience to the higher law of our being, the voice of conscienceтАЭ. He asked the penalty due. The magistrate announced that he would pronounce sentence after a two-hour recess and asked Gandhi to furnish bail for those 120 minutes. Gandhi refused. The judge released him without bail.When the court reconvened, the judge said he would not deliver the judgment for several days. Meanwhile he allowed Gandhi to remain at liberty.
Word-Meanings : protest (рдкреНрд░реЛрдЯреЗрд╕реНрдЯ) = oppose, рдкреНрд░рддрд┐рд╡рд╛рдж рдХрд░рдирд╛, рд╡рд┐рд░реЛрдз рдХрд░рдирд╛ ред delay (рдбрд┐рд▓реЗ) = period of wait, рджреЗрд░реАред plead guilty (рдкреНрд▓реАрдб рдЧрд┐рд▓реНрдЯрд┐)= confess guilt, рдЕрдкрд░рд╛рдз рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рдирд╛ред involved (рдЗрдиреНрд╡реЙрд▓реНрд╡реНрдб) = taking part in something, рд▓рд┐рдкреНрдд ред conflict (рдХреЙрдиреНрдлреНрд▓рд┐рдХреНрдЯ) = situation of disagreement, рд╡рд┐рд░реЛрдзрд╛рднрд╛рд╕ред on the one hand (рдСрди рдж рд╡рди рд╣реИрдгреНрдб) = рдПрдХ рдУрд░ред on the other hand (рдСрди рджреА рдЕрд░реНрджреНрд░ рд╣реИрдгреНрдб) = рджреВрд╕рд░реА рдУрд░ ред
render (рд░реЗрдиреНрдбреЕ) = give, рджреЗрдирд╛ред humanitarian (рд╣реНрдпреВрдордирд┐рдЯреЗрд░рд┐рдЕрди)= pertaining to human beings, рдорд╛рдирд╡реАрдп ред disregard (рдбрд┐рд╕реНрддреНрд░рд┐рдЧрд╛:рдб)= disobey, рдЙрд▓реНрд▓рдВрдШрди рдХрд░рдирд╛ред want (рд╡рд╛рдиреНрдЯ)= рдЕрднрд╛рд╡ ред obedience (рдУрдмреАрдбрд┐рдЕрдиреНрд╕)= willingness to do something, рдЖрдЬреНрдЮрд╛рдХрд╛рд░рд┐рддрд╛ред conscience (рдХреЙрдиреНрд╢рдиреНрд╕)= the part of mind that tells you whether your actions are right or wrong, рд╡рд┐рд╡реЗрдХред penalty (рдкреЗрдирд▓реНрдЯрд┐) = punishment, рджрдгреНрдбред due (рдбреНрдпреВ) = reasonable, рдЙрдЪрд┐рддред announce (рдЕрдирд╛рдЙрдиреНрд╕) = proclaim, рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ред pronounce (рдкреНрд░рдирд╛рдЙрдиреНрд╕) = say, рдмреЛрд▓рдирд╛ред
sentence (рд╕реЗрдиреНрдЯрдиреНрд╕) = punishment, decision, рджрдгреНрдб, рдирд┐рд░реНрдгрдпред recess (рд░реАрд╕реЗрд╕) = break, рдордзреНрдпрд╛рдиреНрддрд░ред furnish (рдлрд╝:рдирд┐рд╢) = to provide, to supply, рджреЗрдирд╛ред bail (рдмреЗрд▓) = release, рдЬрдорд╛рдирддред refuse (рд░рд┐рдлреНрдпреВрдЬрд╝) = to say no to something, рдордирд╛ рдХрд░рдирд╛ред reconvened (рд░реАрдХрдиреНрд╡реАрдиреНрдб) = started after a break, рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╢реБрд░реВ рд╣реБрдИ ред deliver (рдбрд┐рд▓реАрд╡рд░) = pronounce, рд╕реБрдирд╛рдирд╛ред several (рд╕реЗрд╡рд░рд▓) = a number of, рдХрдИред liberty (рд▓рд┐рдм:рдЯрд┐) = freedom, рд╕реНрд╡рддрдиреНрддреНрд░ редред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЗрд╕ рджреЗрд░реА рдХрд╛ рд╡рд┐рд░реЛрдз рдХрд┐рдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдкрд░рд╛рдз рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдПрдХ рдХрдерди рдкрдврд╝рд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд▓рдп рдореЗрдВ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ тАЬрдХрд░реНрддреНрддрд╡реНрдп рдХреЗ рд╡рд┐рд░реЛрдзрд╛рднрд╛рд╕тАЭ рдореЗрдВ рдлрдВрд╕реЗ рдереЗ тАУ рдПрдХ рддрд░рдл, рдХрд╛рдиреВрди рддреЛрдбрд╝рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдПрдХ рдмреБрд░рд╛ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рдкреЗрд╢ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ; рджреВрд╕рд░реА рддрд░рдл, тАЬрдорд╛рдирд╡реАрдп рдФрд░ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реАрдп рд╕рдВрд╡рд╛тАЭ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рдереЗ рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡реЗ рдЖрдпреЗ рдереЗред
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рдЖрджреЗрд╢ рдХрд╛ рдЙрд▓реНрд▓рдВрдШрди рдХрд┐рдпрд╛, тАЬрдХрд╛рдиреВрдиреА рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЖрджрд░ рдХреЗ рдЕрднрд╛рд╡ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдирд╣реАрдВ, рд╡рд░рдиреН рд╣рдорд╛рд░реЗ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдХреЗ рдФрд░ рднреА рдмрдбрд╝реЗ рдХрд╛рдиреВрди-рдЖрддреНрдорд╛ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдПредтАЭ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрдЪрд┐рдд рджрдгреНрдб рдХреА рдорд╛рдБрдЧ рдХреАред рдордЬрд┐рд╕реНрдЯреНрд░реЗрдЯ рдиреЗ рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХреА рдХрд┐ рд╡рд╣ рджреЛ рдШрдгреНрдЯреЗ рдХреЗ рдЕрд╡рдХрд╛рд╢ рдХреЗ рдмрд╛рдж рдирд┐рд░реНрдгрдп рд╕реБрдирд╛рдпреЗрдЧрд╛ рдФрд░ рдЙрди 120 рдорд┐рдирдЯреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реЗ рдЬрдорд╛рдирдд рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд╣рд╛ред
рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдордирд╛ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред рдЬрдЬ рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд┐рдирд╛ рдЬрдорд╛рдирдд рдХреЗ рдЫреЛрдбрд╝ рджрд┐рдпрд╛ред рдЬрдм рдЕрджрд╛рд▓рдд рдлрд┐рд░ рд╢реБрд░реВ рд╣реБрдИ рддреЛ рдЬрдЬ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХрдИ рджрд┐рди рддрдХ рдлреИрд╕рд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╕реБрдирд╛рдпреЗрдЧрд╛ред рдЗрд╕ рджреМрд░рд╛рди рдЙрд╕рдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЛ рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рд░рд╣рдиреЗ рдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рджреЗ рджреА ред
Para – 10
Rajendra Prasad, Brij Kishor Babu, Maulana Mazharul Huq and several other prominent lawyers had arrived from Bihar. They conferred with Gandhi. What would they do if he was sentenced to prison, Gandhi asked. Why, the senior lawyer replied, they had come to advise and help him; if he went to jail there would be nobody to advise and they would go home. What about the injustice to the sharecroppers, Gandhi demanded. The lawyers withdrew to consult. Rajendra Prasad has recorded the upshot of their consultations тАФ тАЬThey thought, amongst themselves, that Gandhi was totally a stranger, and yet he was prepared to go to prison for the sake of the peasants; if they, on the other hand, being not only residents of the adjoining districts but also those who claimed to have served these peasants, should go home, it would be shameful desertion.тАЭ They accordingly went back to Gandhi and told him they were ready to follow him into jail. тАШтАШThe battle of Champaran is won,тАЩтАЩ he exclaimed. Then he took a piece of paper and divided the group into pairs and put down the order in which each pair was to court arrest.
Word-Meanings : prominent (рдкреНрд░реЙрдорд┐рдирдиреНрдЯ) = chief, рдкреНрд░рдореБрдЦред confer (рдХрдиреНрдлреЕ) = to discuss, рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢-рдХрд░рдирд╛ред sentence (рд╕реЗрдирдЯреЕрдиреНрд╕) = punishment, рд╕рдЬрд╛ ред prison (рдкреНрд░рд┐рдЬрд╝рди) = jail, рдЬреЗрд▓ред demanded (рдбрд┐рдорд╛рдиреНрдбрд┐рдб) = asked, рдкреВрдЫрд╛ред withdrew (рд╡рд┐рджреНрдбреНрд░) = went back, рдкреАрдЫреЗ рд╣рдЯ рдЧрдпреЗред upshot (рдЕрдкрд╢реЙрдЯ) = outcome, рдкрд░рд┐рдгрд╛рдоред consultation (рдХрдиреНрд╕рд▓реНрдЯреЗрд╢рди)= discussion, рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢ stranger (рд╕реНрдЯреНрд░реЗрдиреНрдб) = outsider, рдмрд╛рд╣рд░реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ ред
for the sake of (рдлрд╝реЙ рдж рд╕реЗрдХ рдСрд╡) = рдХреЗ рд▓рд┐рдПред resident (рд░реЗрдЬрд╝реАрдбрдиреНрдЯ) = dweller, рдирд┐рд╡рд╛рд╕реАред adjoining (рдПрдбреНрдЬреЙрдЗрдирд┐рдВрдЧ) = nearly, рдЖрд╕-рдкрд╛рд╕ рдХреЗред claim (рдХреНрд▓реЗрдо) = boast, рджрд╛рд╡рд╛ рдХрд░рдирд╛ред shameful (рд╢реЗрдореНрдлрд▓) = that which makes somebody feel ashamed, рд╢рд░реНрдордирд╛рдХред desertion (рдбрд┐рдЬрд╝:рд╢рди) = leaving a place, рдкрд▓рд╛рдпрди, рднрд╛рдЧ рдЬрд╛рдирд╛ ред
accordingly (рдЕрдХреЙ:рдбрд┐рдВрдЧреНрд▓рд┐ ) = as per above mentioned plan, рддрджрдиреБрд╕рд╛рд░ ред battle (рдмреИрдЯрд▓) = war, рдпреБрджреНрдз, рд▓рдбрд╝рд╛рдИ ред exclaim (рдЗрдХреНрд╕реНрдХреНрд▓реЗ рдо) = to say something in awe or amazement, рд╡рд┐рд╕реНрдордп рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрд╣рдирд╛ ред order (рдС:рдбреЕ) = sequence, рдХреНрд░рдо ред court arrest (рдХреЛ:рдЯ рдЕрд░реЗрд╕реНрдЯ) = to offer to go in jail, рдЧрд┐рд░рдлреНрддрд╛рд░реА рджреЗрдирд╛ ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж, рдмреНрд░рдЬ рдХрд┐рд╢реЛрд░ рдмрд╛рдмреВ, рдореМрд▓рд╛рдирд╛ рдордЬрд╝рд╣рд░реБрд▓ рд╣рдХ рддрдерд╛ рдЕрдиреНрдп рдХрдИ рдкреНрд░рдореБрдЦ рд╡рдХреАрд▓ рдмрд┐рд╣рд╛рд░ рд╕реЗ рдЖ рдЪреБрдХреЗ рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛ рдХрд┐ рдпрджрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЬреЗрд▓ рднреЗрдЬрдиреЗ рдХреА рд╕рдЬрд╛ рд╕реБрдирд╛рдИ рдЧрдИ рддреЛ рд╡реЗ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпрдЪрдХрд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рд╡рд░рд┐рд╖реНрда рд╡рдХреАрд▓ рдиреЗ рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рдпрд╛, рд╡реЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рд▓рд╛рд╣ рджреЗрдиреЗ рдФрд░ рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдЖрдпреЗ рдереЗ; рдпрджрд┐ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЬреЗрд▓ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ рддреЛ рд╕рд▓рд╛рд╣ рд▓реЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреЛрдИ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛ рдФрд░ рд╡реЗ рдШрд░ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛- рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣реЛрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЕрдиреНрдпрд╛рдп рдХрд╛ рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ ред
рд╡рдХреАрд▓ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреАрдЫреЗ рд╣рдЯ рдЧрдпреЗред рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдиреЗ рдЙрдирдХреЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░-рд╡рд┐рдорд░реНрд╢ рдХрд╛ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рд▓рд┐рдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ тАУ тАЬрдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЖрдкрд╕ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрд╛ рдХрд┐ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдПрдХрджрдо рдмрд╛рд╣рд░реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдереЗ рддреЛ рднреА рд╡реЗ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬреЗрд▓ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЛ рддреИрдпрд╛рд░ рдереЗ, рджреВрд╕рд░реА рдУрд░ рд╡реЗ рд▓реЛрдЧ рдЬреЛ рди рдХреЗрд╡рд▓ ,рдЖрд╕-рдкрд╛рд╕ рдХреЗ рдЬрд┐рд▓реЛрдВ рдХреЗ рдирд┐рд╡рд╛рд╕реА рдереЗ рд╡рд░рдиреН рдЬреЛ рдРрд╕рд╛ рджрд╛рд╡рд╛ рднреА рдХрд░рддреЗ рдереЗ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреА рд╕реЗрд╡рд╛ рдХреА рдереА, рдпрджрд┐ рд╡реЗ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЛ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ рддреЛ рдпрд╣ рд╢рд░реНрдордирд╛рдХ рдкрд▓рд╛рдпрди рд╣реЛрдЧрд╛редтАЭ
рддрджрдиреБрд╕рд╛рд░ рд╣реА рд╡реЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд╡рд╛рдкрд╕ рдЧрдпреЗ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЙрдирдХреЗ рдкреАрдЫреЗ-рдкреАрдЫреЗ рдЬреЗрд▓ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЛ рддреИрдпрд╛рд░ рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рд┐рд╕реНрдордпрдкреВрд░реНрдг рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрд╣рд╛, тАЬрдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреА рд▓рдбрд╝рд╛рдИ рдЬреАрдд рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИредтАЭ рдлрд┐рд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╛рдЧрдЬ рдХрд╛ рдПрдХ рдЯреБрдХрдбрд╝рд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ (рд╡рдХреАрд▓реЛрдВ рдХреЗ) рд╕рдореВрд╣ рдХреЛ (рджреЛ-рджреЛ рдХреЗ) рдЬреЛрдбрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡рд┐рднрдХреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ (рдХрд╛рдЧрдЬ рдкрд░ рд▓рд┐рдЦрдХрд░) рдХреНрд░рдо рддрдп рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд┐рд╕ рдХреНрд░рдо рд╕реЗ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЬреЛрдбрд╝реЗ рдХреЛ рдЧрд┐рд░рдлреНрддрд╛рд░реА рджреЗрдиреА рдереАред
Para – 11
Several days later, Gandhi received a written communication from the magistrate informing him that the Lieutenant-Governor of the province hadordered the case to be dropped. Civil disobedience had triumphed, the first time in modern India. Gandhi and the lawyers now proceeded to conduct a far-flung inquiry into the grievances of the farmers. Depositions by about ten thousand peasants were written down, and notes made on other evidence. Documents were collected. The whole area throbbed with the activity of the investigators and the vehement protests of the landlords. In June, Gandhi was summoned to Sir Edward Gait, the Lieutenant-Governor. Before he went he met leading associates and again laid detailed plans for civil disobedience if he should not return
Word-Meanings : communication (рдХрдореНрдпреВрдирд┐рдХреЗрд╢рди)= message, рд╕рдВрджреЗрд╢ ред province (рдкреНрд░реЛрд╡рд┐рдиреНрд╕)= state, рд░рд╛рдЬреНрдпред drop (рдбреНрд░реЙрдк) = withdraw, рд╕рдорд╛рдкреНрдд рдХрд░рдирд╛ ред civil disobedience (рд╕рд┐рд╡рд┐рд▓ рдбрд┐рд╕реНрдСрдмрд┐рдбрдиреНрд╕) = рд╕рд╡рд┐рдирдп рдЕрд╡рдЬреНрдЮрд╛ ред triumphed (рдЯреНрд░рд╛рдЗрдЕрдореНрдкрдЯ) = won, рдЬреАрдд рд╣реЛ рдЧрдИ рдереА ред conduct (рдХрдиреНрдбрдХреНрдЯ) = set up, рдмрд┐рдард╛рдирд╛, рдХрд░рдирд╛ ред
far flung (рдлрд╛рд░ рдлрд╝реНрд▓рдВрдЧ) = рд╡реНрдпрд╛рдкрдХ | grievance (рдЧреНрд░реАрд╡рд╛рдиреНрд╕) = complaints, рд╢рд┐рдХрд╛рдпрддред deposition (рдбрд┐рдкреЛрдЬрд╝рд┐рд╢рди) = a formal statement taken from somebody and used in court, рдмрдпрд╛рди, рд╕рд╛рдХреНрд╖реНрдп ред notes (were) made = рдЯрд┐рдкреНрдкрдгрд┐рдпрд╛рдБ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИрдВ ред evidence (рдПрд╡рд┐рдбрдиреНрд╕) = рдЧрд╡рд╛рд╣реА, рдмрдпрд╛рди ред document (рдбреЙрдХреНрдпреВрдордиреНрдЯ)= official paper, рдЕрднрд┐рд▓реЗрдЦ ред throb (рдереНрд░реЙрдм)= pulsate, рдХрдкрд┐рдд рд╣реЛрдирд╛ ред activity (рдПрдХреНрдЯрд┐рд╡рд┐рдЯрд┐)= movement, рд╣рд▓рдЪрд▓, рдЧрддрд┐рд╡рд┐рдзрд┐ред
investigator (рдЗрдирд╡реЗрд╕реНрдЯрд┐рдЧрдЗрдЯреЗрдВ)= рдЕрдиреНрд╡реЗрд╖рдХ, рдЬрд╛рдБрдЪ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ ред vehement (рд╡реЗрд╣рдордиреНрдЯ)= violent, рдЙрдЧреНрд░ ред protest (рдкреНрд░реЛрдЯреЗрд╕реНрдЯ)= opposition, рдкреНрд░рддрд┐рд╡рд╛рдж, рд╡рд┐рд░реЛрдз ред was summoned to (рд╡реЙрдЬрд╝ рд╕рдордиреНрдб рдЯреБ) = рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдмреБрд▓рд╛рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ ред leading (рд▓реАрдбрд┐рдВрдЧ)= prominent, рдкреНрд░рдореБрдЦ I associate (рдЕрд╕реЛрд╢рд┐рдПрдЯ) = assistant, рд╕рд╣рдпреЛрдЧреА ред laid detailed plans = рд╡рд┐рд╕реНрддреГрдд рдпреЛрдЬрдирд╛ рдмрдирд╛рдИ ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдХрдИ рджрд┐рди рдмрд╛рдж рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЛ рдпрд╣ рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рджреЗрддреЗ рд╣реБрдП рдордЬрд┐рд╕реНрдЯреНрд░реЗрдЯ рдХрд╛ рд▓рд┐рдЦрд┐рдд рд╕рдиреНрджреЗрд╢ рдорд┐рд▓рд╛ рдХрд┐ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЗ рд▓реЗрдлреНрдЯрд┐рдирдиреНрдЯ рдЧрд╡рд░реНрдирд░ рдиреЗ рдХреЗрд╕ рд╕рдорд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ ред рдЖрдзреБрдирд┐рдХ рднрд╛рд░рдд рдореЗрдВ рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ рд╕рд╡рд┐рдирдп рдЕрд╡рдЬреНрдЮрд╛ рдХреА рдЬреАрдд рд╣реБрдИ рдереАред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдФрд░ рд╡рдХреАрд▓реЛрдВ рдиреЗ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреА рд╢рд┐рдХрд╛рдпрддреЛрдВ рдХреА рд╡реНрдпрд╛рдкрдХ рд╕реНрддрд░ рдкрд░ рдЬрд╛рдБрдЪ рдХрд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░рдирд╛ рдкреНрд░рд╛рд░рдореНрдн рдХрд┐рдпрд╛ред
рд▓рдЧрднрдЧ рджрд╕ рд╣рдЬрд╛рд░ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рдмрдпрд╛рди рд▓рд┐рдЦреЗ рдЧрдпреЗ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рд╕рд╛рдХреНрд╖реНрдпреЛрдВ рдХреЗ рдЖрдзрд╛рд░ рдкрд░ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгрд┐рдпрд╛рдБ рд▓рд┐рдЦреА рдЧрдИрдВ ред рджрд╕реНрддрд╛рд╡реЗрдЬ рдЬреБрдЯрд╛рдП рдЧрдпреЗред рдкреВрд░рд╛ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдЬрд╛рдБрдЪрдХрд░реНрддрд╛рдУрдВ рдХреА рдЧрддрд┐рд╡рд┐рдзрд┐рдпреЛрдВ рддрдерд╛ рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рдЙрдЧреНрд░ рдкреНрд░рддрд┐рд╡рд╛рдж рд╕реЗ рдХрдВрдкрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рдЬреВрди рдореЗрдВ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЛ рд▓реЗрдлреНрдЯрд┐рдиреЗрдиреНрдЯ рдЧрд╡рд░реНрдирд░ рд╕рд░ рдПрдбрд╡рд╛рд░реНрдб рдЧреИрдЯ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдмреБрд▓рд╛рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ред рдЬрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рдореБрдЦ рд╕рд╣рдпреЛрдЧрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдорд┐рд▓реЗ рдФрд░ рди рд▓реМрдЯрдиреЗ рдХреА рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдореЗрдВ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╕рд╡рд┐рдирдп рдЕрд╡рдЬреНрдЮрд╛ рдХреА рд╡рд┐рд╕реНрддреГрдд рдпреЛрдЬрдирд╛ рддреИрдпрд╛рд░ рдХреАред
Para – 12
Gandhi had four protracted interviews with the LieutenantGovernor who, as a result, appointed an official commission of inquiry into the indigo sharecroppersтАЩ situation. The commission consisted of landlords, government officials, and Gandhi as the sole representative of the peasants. Gandhi remained in Champaran for an initial uninterrupted period of seven months and then again for several shorter visits. The visit, undertaken casually on the entreaty of an unlettered peasant in the expectation that it would last a few days, occupied almost a year of GandhiтАЩs life. The official inquiry assembled a crushing mountain of evidence against the big planters, and when they saw this they agreed, in principle, to make refunds to the peasants. тАЬBut how much must we pay?тАЭ they asked Gandhi.
Word-Meanings : protracted (рдкреНрд░реЛрдЯреНрд░реЗрдХреНрдЯрд┐рдб) = lasting for a long time, prolonged, рд▓рдореНрдмреЗ рд╕рдордп рддрдХ рдЪрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗред as a result = рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк | appointed (рдЕрдкреЙрдЗрдиреНрдЯрд┐рдбреН) = рдирд┐рдпреБрдХреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ ред commission (рдХрдорд┐рд╢рди) = a group of officials, рдЖрдпреЛрдЧред consist of (рдХрдиреНрд╕рд┐рд╕реНрдЯ рдСрд╡) = made of, рдмрдирд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛/рдореЗрдВ рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдереЗ ред sole (рд╕реЛрд▓) = only, рдПрдХрдорд╛рддреНрд░ред representative (рд░реЗрдкреНрд░рд┐рдЬреЗрдиреНрдЯрдЯрд┐рд╡)= delegate, рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐ред initial (рдЗрдирд┐рд╢рд▓) = in the beginning, рд╢реБрд░реБ рдореЗрдВред uninterrupted (рдЕрдиреНрдЗрдиреНрдЯреЗрд░рдкреНрдЯрд┐рдб) = without break, рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ |
undertake (рдЕрдгреНрдб:рдЯреЗрдХреН) = рд▓реЗрдирд╛, рдХрд░рдирд╛ I casually (рдХреИрд╢реБрдЕрд▓рд┐) = not seriously, рдмрд┐рдирд╛ рдЧрдореНрднреАрд░рддрд╛ рдХреЗред entreaty (рдЗрдиреНрдЯреНрд░реАрдЯрд┐) = request, рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ред unlettered (рдЕрдирд▓реИрдЯрд░реНрдб) = illiterate, рдЕрдирдкрдврд╝ред expectation (рдЗрдХреНрд╕реНрдкреЗ рдХреНрдЯреЗрд╢рди) = belief that something will happen, рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛. рд╕рдореНрднрд╛рд╡рдирд╛ред it would last a few days = рдЗрд╕рдХреА рдХреБрдЫ рджрд┐рди рдЪрд▓рдиреЗ рдХреА рд╕рдВрднрд╛рд╡рдирд╛ рдереА | occupy (рдСрдХреНрдпреБрдкрд╛рдЗ) = remaining busy doing something, рд╕рдордп рд▓рдЧрд╛рдирд╛ред
assemble (рдЕрд╕реЗрдореНрдмрд▓) = gather, рдЗрдХрдЯреНрдард╛ рдХрд░рдирд╛ред crushing (рдХреНрд░рд╢рд┐рдВрдЧ) = рдкреВрд░реНрдгрддрдпрд╛ рдпрд╛ рдмреБрд░реА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рд╣рд░рд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рдареЛрд╕ред evidence (рдПрд╡рд┐рдбрдВрд╕) = рд╕рдмреВрдд, рд╕рд╛рдХреНрд╖реНрдп ред mountain (рдорд╛рдЙрдиреНрдЯреЗрди) = рдвреЗрд░ рд╕рд╛рд░реЗ ред planter (рдкреНрд▓рд╛рдиреНрдЯрд░) = landlord, рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░ред in principle (рдЗрди рдкреНрд░рд┐рдиреНрд╕рд┐рдкрд▓) = theoretically, рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНрддрддрдГред make refunds (рдореЗрдХ рд░рд┐рдлрдиреНрдбреНрдЬрд╝ )= to give back money, рдкреИрд╕рд╛ рд╡рд╛рдкрд┐рд╕ рджреЗрдирд╛ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдирд╡рд╛рдж- рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рд▓реЗрдлреНрдЯрд┐рдиреЗрдиреНрдЯ рдЧрд╡рд░реНрдирд░ рд╕реЗ рдЪрд╛рд░ рд▓рдореНрдмреА рдореБрд▓рд╛рдХрд╛рддреЗрдВ рдХреАрдВ, рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк рдЙрд╕рдиреЗ (рд▓реЗрдлреНрдЯрд┐рдиреЗрдиреНрдЯ рдЧрд╡рд░реНрдирд░ рдиреЗ) рдиреАрд▓ рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреА рд╣рд╛рд▓рдд рдХрд╛ рдкрддрд╛ рд▓рдЧрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдПрдХ рдЖрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдХ рдЖрдпреЛрдЧ рдЧрдард┐рдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред рдЖрдпреЛрдЧ рдореЗрдВ рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдереЗ-рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░, рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реА рдФрд░ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рдПрдХрдорд╛рддреНрд░ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реНрд╡рдпрдВ ред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╢реБрд░реВ рдореЗрдВ рд╕рд╛рдд рдорд╛рд╣ рддрдХ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдореЗрдВ рд░рд╣реЗ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдХрдИ рдмрд╛рд░ рдереЛрдбрд╝реЗ-рдереЛрдбрд╝реЗ рд╕рдордп рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рддреЗ рд░рд╣реЗред
рдПрдХ рдЕрдирдкрдврд╝ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдХреА рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдкрд░ рдХреА рдЧрдИ рдЖрдХрд╕реНрдорд┐рдХ рдпрд╛рддреНрд░рд╛, рдЬрд┐рд╕рдХреА рдХреБрдЫ рд╣реА рджрд┐рди рдЪрд▓рдиреЗ рдХреА рд╕рдореНрднрд╛рд╡рдирд╛ рдереА, рдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рд▓рдЧрднрдЧ рдПрдХ рд╕рд╛рд▓ рд▓реЗ рд▓рд┐рдпрд╛ рдЖрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдХ рдЬрд╛рдБрдЪ рдиреЗ рдмрдбрд╝реЗ-рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдвреЗрд░ рд╕рд╛рд░реЗ рдареЛрд╕ рд╕рдмреВрдд рдЗрдХрдЯреНрдард╛ рдХрд░ рд▓рд┐рдпреЗ рдФрд░ рдЬрдм рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ (рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ) рдЗрд╕реЗ рджреЗрдЦрд╛ рддреЛ рд╡реЗ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНрддрддрдГ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЛ рдкреИрд╕рд╛ рд╡рд╛рдкрд┐рд╕ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рд╣рдордд рд╣реЛ рдЧрдпреЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛, тАЬрдХрд┐рдиреНрддреБ рд╣рдореЗрдВ рдХрд┐рддрдирд╛ рдЪреБрдХрд╛рдирд╛ рд╣реЛрдЧрд╛?тАЭ
Para – 13
They thought he would demand repayment in full of the money which they had illegally and deceitfully extorted from the sharecroppers. He asked only50 per cent. тАЬThere he seemed adamant,тАЭ writes Reverend J. Z.Hodge, a British missionary in Champaran who observed the entireepisode at close range. тАЬThinking probably that he would not giveway, the representative of the planters offered to refund to theextent of 25 per cent, and to his amazement Mr. Gandhi took himat his word, thus breaking the deadlock.тАЭ This settlement was adopted unanimously by the commission. Gandhi explained that the amount of the refund was less important than the fact that the landlords had been obliged to surrender part of the money and, with it, part of their prestige. Therefore, as far as the peasants were concerned, the planters had behaved as lords above the law. Now the peasant saw that he had rights and defenders. He learned courage.
Word-Meanings : illegally (рдЗрд▓рд┐рдЧрд▓рд┐) without any legal base, рдЧреИрд░ рдХрд╛рдиреВрдиреАред deceitfully (рдбрд┐рд╕рд┐рдЯреНрдлрд╝рд▓рд┐)= deceivingly, рдзреЛрдЦреЗ рд╕реЗред extort (рдЗрдХреНрд╕реНрдЯреЙ :рдЯ) = to take by force, рдЫреАрдирдирд╛, рдРрдВрдардирд╛ред adamant (рдПрдбрдордиреНрдЯ) = stubborn, рдЕрдбрд┐рдЧред observed (рдСрдмреНрдЬрд╡реНрдб) = noticed, рджреЗрдЦрд╛ред at close range (рдПрдЯ рдХреНрд▓реЛрдЬрд╝ рд░реЗрдиреНрдЬ) = closely, рдирдЬрджреАрдХ рд╕реЗред give way (рдЧрд┐рд╡ рд╡реЗ) = surrender, рдЖрддреНрдо рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХрд░рдирд╛, рдордирд╛рдирд╛ |
planters (рдкреНрд▓рд╛рдиреНрдЯрдЬрд╝) = рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВред extent (рдЗрдХреНрд╕реНрдЯреЗ рдиреНрдЯ)= limit, рд╕реАрдорд╛ред amazement (рдЕрдореЗрдЬрд╝рдордиреНрдЯ) = surprise, рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпред took him at his word (Phrase) = (рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐) рдХреЗ рдХрдерди рд╕реЗ рдЙрд╕реА рдХреЛ рдмрд╛рдБрдз рджрд┐рдпрд╛ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЙрд╕реА рдХреА рдмрд╛рдд рдкрдХрдбрд╝ рд▓реА ред deadlock (рдбреЗрдбреНрд▓реЙрдХ) = resistance, рдЧрддрд┐рд░реЛрдзред thus breaking the deadlock = рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЧрддрд┐рд░реЛрдз рдХреЛ рд╕рдорд╛рдкреНрдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ ред settlement (рд╕реИрдЯрд▓реНрдордиреНрдЯ) = agreement, рд╕рдордЭреМрддрд╛ред
adopt (рдЕрдбреЙрдкреНрдЯ) = take, рд▓реЗрдирд╛ред unanimously (рдпреВрдиреЗрдирд┐рдорд╕реНрд▓рд┐ ) = without any opposition, рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рд░реЛрдзред oblige (рдСрдмреНрд▓рд╛рдЗрдЬрд╝) = force, рдордЬрдмреВрд░ рдХрд░рдирд╛ред surrender (рд╕рд░реЗрдиреНрдбрд░) = give in, рдЖрддреНрдорд╕рдорд░реНрдкрдг рдХрд░рдирд╛ред prestige (рдкреНрд░реЗрд╕реНрдЯреАрдЬ) = status, рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард╛ред lords (рд▓реЙ:рдбреНрдЬрд╝) = people of high social class, рдЙрдЪреНрдЪрд╕реНрддрд░ рдХреЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ | right (рд░рд╛рдЗрдЯ) = a legal claim, рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ ред defender (рдбрд┐рдлреЗрдгреНрдбрд░) = protector, рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ред courage (рдХрд░рд┐рдЬ) = valour, рд╕рд╛рд╣рд╕ ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ (рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ) рд╕реЛрдЪрд╛ рдХрд┐ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдкреВрд░рд╛ рдкреИрд╕рд╛ рд╡рд╛рдкрд╕ рдорд╛рдБрдЧреЗрдВрдЧреЗ рдЬреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЧреИрд░ рдХрд╛рдиреВрдиреА рд░реВрдк рд╕реЗ рд╡ рдзреЛрдЦреЗ рд╕реЗ рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдРрдВрдард╛ рдерд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рд┐рд░реНрдл рдкрдЪрд╛рд╕ рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рдорд╛рдБрдЧрд╛ред рдПрдХ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдорд┐рд╢рдирд░реА рдЖрджрд░рдгреАрдп J.Z. Hodge рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреА рдкреВрд░реА рдШрдЯрдирд╛ рдирдЬрджреАрдХ рд╕реЗ рджреЗрдЦреА рдереА рдиреЗ рд▓рд┐рдЦрд╛, тАЬрд╡рд╣рд╛рдБ рд╡рд╣ (рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА) рдЬрд┐рджреНрджреА рдпрд╛ рд╣рдареА рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реБрдП редтАЭ
тАЬрд╢рд╛рдпрдж рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рдХрд┐ рд╡рд╣ (рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА) рдирд╣реАрдВ рдорд╛рдиреЗрдВрдЧреЗ, рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐ рдиреЗ 25 рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рддрдХ рд▓реМрдЯрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдкреНрд░рд╕реНрддрд╛рд╡ рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ (рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐ рдХреЗ) рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп рдХрд╛ рдард┐рдХрд╛рдирд╛ рди рд░рд╣рд╛ рдЬрдм рдЧрд╛рдБрдзреА рдиреЗ рдЙрд╕рдХреА рдмрд╛рдд рдкрдХрдбрд╝ рд▓реА рдФрд░ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдЧрддрд┐рд░реЛрдз рд╕рдорд╛рдкреНрдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛редтАЭ
рдЗрд╕ рд╕рдордЭреМрддреЗ рдХреЛ рдЖрдпреЛрдЧ рдиреЗ рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рд░реЛрдз рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рд╕рдордЭрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рд╡рд╛рдкрд╕реА рдХреА рд░рдХрдо рдЗрд╕ рддрдереНрдп рдХреА рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдХрдо рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдереА рдХрд┐ рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░ рд▓реЛрдЧ рдзрди рдХрд╛ рдХреБрдЫ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдордЬрдмреВрд░ рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рдФрд░ рдЗрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣реА рдЕрдкрдиреА рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард╛ рдХрд╛ рдХреБрдЫ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рднреА рджреЗрдиреЗ рдХреЛ рдордЬрдмреВрд░ рд╣реЛ рдЧрдпреЗред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП, рдЬрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд╡рд╛рд▓ рдерд╛, рдЬрдореАрдВрджрд╛рд░реЛрдВ рдиреЗ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдРрд╕реЗ рдмрдбрд╝реЗ рдЖрджрдорд┐рдпреЛрдВ рдЬреИрд╕рд╛ рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ рдорд╛рдиреЛ рд╡реЗ рдХрд╛рдиреВрди рд╕реЗ рдКрдкрд░ рд╣реЛрдВ ред рдЕрдм рдЬрдмрдХрд┐ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдиреЗ рджреЗрдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ рдФрд░ рд░рдХреНрд╖рдХ рдереЗ рддреЛ рдЙрд╕рдиреЗ рд╕рд╛рд╣рд╕ рдХрд░рдирд╛ рд╕реАрдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ ред
Para – 14
Events justified GandhiтАЩs position. Within a few years the British planters abandoned their estates, which reverted to the peasants. Indigo sharecropping disappeared.Gandhi never contented himself with large political or economic solutions. He saw the cultural and social backwardness in the Champaran villages and wanted to do something about it immediately. He appealed for teachers. Mahadev Desai and Narhari Parikh, two young men who had just joined Gandhi as disciples, and their wives, volunteered for the work. Several more came from Bombay, Poona and other distant parts of the land. Devadas, GandhiтАЩs youngest son, arrived from the ashram and so did Mrs. Gandhi. Primary schools were opened in six villages. Kasturbai taught the ashram rules on personal cleanliness and community sanitation. Health conditions were miserable. Gandhi got a doctor to volunteer his services for six months. Three medicines were available тАФ castor oil, quinine and sulphur ointment. Anybody who showeda coated tongue was given a dose of castor oil; anybody with malaria fever received quinine plus castor oil; anybody with skin eruptions received ointment plus castor oil.
Word-Meanings : event (рдЗрд╡реЗрдиреНрдЯ) = a thing that happens, рдШрдЯрдирд╛ред justify (рдЬрд╕реНрдЯрд┐рдлрд╛рдИ) = to show that something is reasonable, рдЙрдЪрд┐рдд рдард╣рд░рд╛рдирд╛ред abandon (рдЕрдмреИрдиреНрдбрди) = to give up, рддреНрдпрд╛рдЧрдирд╛, рдЫреЛрдбрд╝рдирд╛ред revert (рд░рд┐рд╡:рдЯ)= to return something to its original owner, рдореВрд▓ рдорд╛рд▓рд┐рдХ рдХреЛ рд▓реМрдЯрд╛рдирд╛ред disappeared (рдбрд┐рд╕реНрдЕрдкрд┐рдЕрд░реНрдб)= came to an end, рд╕рдорд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдИ ред content (рдХрдиреНрдЯреЗрдиреНрдЯ) = satisfy, рд╕рдиреНрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛрдирд╛ред economic (рдЗрдХреЙрдиреЙрдорд┐рдХ) = connected with trade and wealth, рдЖрд░реНрдерд┐рдХред solution (рд╕рд▓реВрд╢рди) = a way of solving a problem, рд╕рдорд╛рдзрд╛рдиред
cultural (рдХрд▓реНрдЪрд░рд▓) = of culture, рд╕рд╛рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐рдХред backwardness (рдмреЗрдХрд╡рдГрдбреНрдирд╕) = the state of having made less progress,disciple = follower, frei volunteer (arstafesy) = to offer to do something, рдкреЗрд╢рдХрд╢ рдХрд░рдирд╛ред distant (рдбрд┐рд╕реНрдЯрдиреНрдЯ) = remote, рджреВрд░рд╡рд░реНрддреАред cleanliness (рдХреНрд▓реАрдиреНрд▓рд┐рдирд╕) = state of being clean, рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрддрд╛ред community (рдХрдореНрдпреБрдирд┐рдЯрд┐) = a group of people, рд╕рдореБрджрд╛рдпред sanitation (рд╕реЗрдирд┐рдЯреЗрд╢рди) = cleanliness, рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрддрд╛ред miserable (рдорд┐рдЬрд╝рд░рдмреНрд▓) = very unhappy, рджрдпрдиреАрдп, рдЦрд░рд╛рдмред volunteer (atcrest) = to offer to do something without being forced to do or without being paid for it, рд╕реНрд╡реЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рдпрд╛ рдирд┐рдГрд╢реБрд▓реНрдХ рд╕реЗрд╡рд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рд╣реЛрдирд╛ ред
castor oil (рдХрд╛рд╕реНрдЯрд░ рдСрдЗрд▓) = рдЕрд░рдгреНрдбреА рдХрд╛ рддреЗрд▓рд╛ quinine (рдХреНрд╡рд┐рдиреАрди) = a drug, рдХреБрдиреИрдиред sulphur (рд╕рд▓реНрдлреЕ) = a substance, рд╕рд▓реНрдлрд░, рдЧрдиреНрдзрдХред ointment (рдСрдЗрдиреНрдЯреНрдордиреНрдЯ) = cream, рдХреНрд░реАрдо, рдорд▓рд╣рдо, coated tongue (рдХреЛрдЯрд┐рдб рдЯрдиреНрдЧ) = dirty tongue, рдореИрд▓рдпреБрдХреНрдд рдЬреАрднI dose (рдбреЛрдЬрд╝) = quantity taken at a particular time, рдорд╛рддреНрд░рд╛ред eruptions (рдЗрд░рдкреНрд╢рдиреНрдЬрд╝) = rashes, рдлреЛрдбрд╝реЗ, рдлреБрдиреНрд╕реАред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдШрдЯрдирд╛рдУрдВ рдиреЗ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреА рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЛ рд╕рд╣реА рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд┐рдпрд╛ред рдХреБрдЫ рд╣реА рд╡рд░реНрд╖ рдореЗрдВ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдЬрд╛рдЧреАрд░рджрд╛рд░реЛрдВ рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рдЧреАрд░реЗрдВ рдЫреЛрдбрд╝ рджреАрдВ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЛ рд╡рд╛рдкрд╕ рджреЗ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ред Indigo рдХреА рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░реА рд╕рдорд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдИред
рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдмрдбрд╝реЗ рд░рд╛рдЬрдиреАрддрд┐рдХ рддрдерд╛ рдЖрд░реНрдерд┐рдХ рд╕рдорд╛рдзрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдХрднреА рднреА рд╕рдиреНрддреБрд╖реНрдЯ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреЗ рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреЗ рдЧрд╛рдБрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд╛рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐рдХ рддрдерд╛ рд╕рд╛рдорд╛рдЬрд┐рдХ рдкрд┐рдЫрдбрд╝рд╛рдкрди рджреЗрдЦрд╛ рдФрд░ рд╡рд╣ рдЗрд╕ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рддреБрд░рдиреНрдд рдХреБрдЫ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдзреНрдпрд╛рдкрдХреЛрдВ рд╕реЗ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд┐рдпрд╛ред рджреЛ рдпреБрд╡рдХ рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рджреЗрд╕рд╛рдИ рдФрд░ рдирд░рд╣рд░рд┐ рдкрд╛рд░рд┐рдЦ, рдЬреЛ рдЕрднреА-рдЕрднреА рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рд╢рд┐рд╖реНрдп рдмрдиреЗ рдереЗ, рддрдерд╛ рдЙрдирдХреА рдкрддреНрдирд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рдХрд╛рдо рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдХрд┐рдпрд╛ред рдореБрдореНрдмрдИ, рдкреВрдирд╛ рддрдерд╛ рдЕрдиреНрдп рджреВрд░рд╡рд░реНрддреА рднрд╛рдЧреЛрдВ рд╕реЗ рдХрдИ рд▓реЛрдЧ рдЖ рдЧрдпреЗред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЫреЛрдЯрд╛ рдкреБрддреНрд░, рджреЗрд╡рджрд╛рд╕ рдЖрд╢реНрд░рдо рд╕реЗ рдЖ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рд╢реНрд░реАрдорддреА рдЧрд╛рдБрдзреА (рдЙрдирдХреА рдкрддреНрдиреА) рднреА рдЖ рдЧрдИрдВред рдЫ: рдЧрд╛рдБрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдЗрдорд░реА рд╕реНрдХреВрд▓ рдЦреЛрд▓реЗ рдЧрдпреЗред рдХрд╕реНрддреВрд░рдмрд╛ рд╡реИрдпрдХреНрддрд┐рдХ рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрддрд╛ рддрдерд╛ рд╕рд╛рдореБрджрд╛рдпрд┐рдХ рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрддрд╛ рдкрд░ рдЖрд╢реНрд░рдо рдХреЗ рдирд┐рдпрдо рд╕рд┐рдЦрд╛рддреА рдереАрдВред
рд╕реНрд╡рд╛рд╕реНрдереНрдп рдХреЗ рд╣рд╛рд▓рд╛рдд рджрдпрдиреАрдп рдереЗред рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдЫрдГ рдорд╛рд╣ рд╕реНрд╡реЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рд╕реЗрд╡рд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдПрдХ рдбреЙрдХреНрдЯрд░ рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ред рддреАрди рджрд╡рд╛рдПрдБ рдЙрдкрд▓рдмреНрдз рдереАрдВ- рдЕрд░рдгреНрдбреА рдХрд╛ рддреЗрд▓, рдХреБрдиреИрди рдФрд░ рдЧрдиреНрдзрдХ рдХрд╛ рдорд▓рд╣рдоред рдЬрд┐рд╕ рдХрд┐рд╕реА рдХреА рдЬреАрдн рдкрд░ рдореИрд▓ рдЬрдорд╛ рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ рдЙрд╕реЗ рдЕрд░рдгреНрдбреА рдХрд╛ рддреЗрд▓ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛, рдорд▓реЗрд░рд┐рдпрд╛ рдмреБрдЦрд╛рд░ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреЛ рдХреБрдиреИрди рддрдерд╛ рдЕрд░рдгреНрдбреА рдХрд╛ рддреЗрд▓ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛, рдлреЛрдбрд╝рд╛-рдлреБрдиреНрд╕реА рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреЛ рдЧрдиреНрдзрдХ рдХрд╛ рдорд▓рд╣рдо рддрдерд╛ рдЕрд░рдгреНрдбреА рдХрд╛ рддреЗрд▓ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред
Para – 15
Gandhi noticed the filthy state of womenтАЩs clothes. He asked Kasturbai to talk to them about it. One woman took Kasturbai into her hut and said, тАШтАШLook, there is no box or cupboard here for clothes. The sari I am wearing is the only one I have.тАЭ During his long stay in Champaran, Gandhi kept a long distance watch on the ashram. He sent regular instructions by mail and asked for financial accounts. Once he wrote to the residents that it was time to fill in the old latrine trenches and dig new ones otherwise the old ones would begin to smell bad.
Word-Meanings: notice (рдиреЛрдЯрд┐рд╕) = see, рджреЗрдЦрдирд╛ред filthy (рдлрд┐рд▓реНрдерд┐ ) = dirty, рдЧрдиреНрджреА, рдЧрдиреНрджрд╛ред cupboard (рдХрдмрдб) = almirah, рдЕрд▓рдорд╛рд░реАред long distance watch = рдХрд┐рд╕реА рдХреА рджреВрд░ рд╕реЗ рд░рд╣рдХрд░ рдирд┐рдЧрд░рд╛рдиреА рдпрд╛ рджреЗрдЦрднрд╛рд▓ рдХрд░рдирд╛ ред instructions (рдЗрдиреНрд╕реНрдЯреНрд░рдХреНрд╢рдиреНрдЬрд╝)= рдирд┐рд░реНрджреЗрд╢ ред asked for = рдорд╛рдБрдЧрддреЗ рд░рд╣рддреЗ рдереЗ ред financial accounts (рдлрд┐рдирдиреНрд╢рд▓ рдЕрдХрд╛рдЙрдгреНрдЯрд╕реН)= рдЖрд░реНрдерд┐рдХ рд▓реЗрдЦрд╛-рдЬреЛрдЦрд╛ ! trench (рдЯреНрд░реЗрдиреНрдЪ) = a ditch, рдмрдбрд╝рд╛ рдЧрдбреНрдврд╛ ред dig (рдбрд┐рдЧ) = рдЦреЛрджрдирд╛ ред would begin to sniell bad = рдмрджрдмреВ рдЖрдиреЗ рд▓рдЧреЗрдЧреАред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рдорд╣рд┐рд▓рд╛рдУрдВ рдХреЗ рдХрдкрдбрд╝реЛрдВ рдХреА рдЧрдиреНрджреА рд╣рд╛рд▓рдд рджреЗрдЦреАред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╕реНрддреВрд░рдмрд╛ рд╕реЗ рдЙрдирд╕реЗ рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗрдВ рдмрд╛рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЛ рдХрд╣рд╛ред рдПрдХ рдФрд░рдд рдХрд╕реНрддреВрд░рдмрд╛ рдХреЛ рдЕрдкрдиреА рдЭреЛрдВрдкрдбрд╝реА рдореЗрдВ рд▓реЗ рдЧрдИ рдФрд░ рдмреЛрд▓реА, тАЬрджреЗрдЦреЛ, рдпрд╣рд╛рдБ рдХрдкрдбрд╝реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреЛрдИ рдЕрд▓рдорд╛рд░реА рдпрд╛ рд╕рдиреНрджреВрдХ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЬреЛ рд╕рд╛рдбрд╝реА рдореИрдВрдиреЗ рдкрд╣рди рд░рдЦреА рд╣реИ рдпрд╣реА рдПрдХрдорд╛рддреНрд░ рд╕рд╛рдбрд╝реА рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд╕ рд╣реИредтАЭ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рд▓рдореНрдмреЗ рдард╣рд░рд╛рд╡ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди, рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рдкрд░ рджреВрд░ рд╕реЗ рдирд┐рдЧрд╛рд╣ рд░рдЦ рд░рд╣реЗ рдереЗред рд╡реЗ рдбрд╛рдХ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдирд┐рдпрдорд┐рдд рдирд┐рд░реНрджреЗрд╢ рднреЗрдЬрддреЗ рдереЗ рддрдерд╛ рдЖрд░реНрдерд┐рдХ рд▓реЗрдЦрд╛-рдЬреЛрдЦрд╛ рдордБрдЧрд╛рддреЗ рд░рд╣рддреЗ рдереЗред рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рдХреЗ рдирд┐рд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдХрд┐ рд╕рдордп рдЖ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ latrine рдХреЗ рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рдЧрдбреНрдвреЗ рднрд░ рджрд┐рдпреЗ рдЬрд╛рдпреЗрдВ рддрдерд╛ рдирдпреЗ рдЧрдбреНрдвреЗ рдЦреЛрджреЗ рдЬрд╛рдпреЗрдВ рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рдкреБрд░рд╛рдиреЗ (рдЧрдбреНрдвреЛрдВ) рдореЗрдВ рд╕реЗ рдмрджрдмреВ рдЖрдиреЗ рд▓рдЧреЗрдЧреАред
Para – 16
The Champaran episode was a turning-point in GandhiтАЩs life. тАШтАШWhat I did,тАЭ he explained, тАЬwas a very ordinary thing. I declared that the British could not order me about in my own country.тАЭBut Champaran did not begin as an act of defiance. It grew out of an attempt to alleviate the distress of large numbers of poor peasants. This was the typical Gandhi pattern тАФ his politics were intertwined with the practical, day-to-day problems of the millions. His was not a loyalty to abstractions; it was a loyalty to living, human beings.In everything Gandhi did, moreover, he tried to mould a new free Indian who could stand on his own feet and thus make India free.Early in the Champaran action, Charles Freer Andrews, the English pacifist who had become a devoted follower of the Mahatma, came to bid Gandhi farewell before going on a tour of duty to the Fiji Islands. GandhiтАЩs lawyer friends thought it would be a good idea for Andrews to stay in Champaran and help them. Andrews was willing if Gandhi agreed. But Gandhi was vehemently opposed. He said, тАШтАШYou think that in this unequal fight it would be helpful if we have an Englishman on our side. This shows the weakness of your heart. The cause is just and you must rely upon yourselves to win the battle. You should not seek a prop in Mr. Andrews because he happens to be an EnglishmanтАЩтАЩ.тАШтАШHe had read our minds correctly,тАЩтАЩ Rajendra Prasad comments, тАЬand we had no replyтАж Gandhi in this way taught us a lesson in self-relianceтАЩтАЩ.Self-reliance, Indian independence and help to sharecroppers were all bound together.
Word-Meanings : turning point (рдЯ:рдирд┐рдВрдЧ рдкреЙрдЗрдиреНрдЯ) = рдореЛрдбрд╝, рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдШрдЯрдирд╛ ред defiance (рдбрд┐рдлрд╛рдЗрдЕрдиреНрд╕) = disobedience, рдЕрд╡рд╣реЗрд▓рдирд╛ред alleviate (рдПрд▓рд┐рд╡рд┐рдПрдЯ) = remove, рд╣рдЯрд╛рдирд╛, рдХрдо рдХрд░рдирд╛ ред distress (рдбрд┐рд╕реНрдЯреНрд░рд╕) = trouble, рдкрд░реЗрд╢рд╛рдиреА, рдХрд╖реНрдЯ ред typical (рдЯрд┐рдкрд┐рдХрд▓)= characteristic of, рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯ ред politics (рдкреЙрд▓рд┐рдЯрд┐рдХреНрд╕)= рд░рд╛рдЬрдиреАрддрд┐рдХ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдзрд╛рд░рд╛рдПрдБ ред intertwine (рдЗрдиреНрдЯ:рдЯреНрд╡рд╛рдЗрди)= woven, рдЧреБрдВрдереА рд╣реБрдИ ред practical (рдкреНрд░реИрдХреНрдЯрд┐рдХрд▓)= pragmatic, рд╡реНрдпрд╛рд╡рд╣рд╛рд░рд┐рдХред
loyalty (рд▓реЙрдпрд▓реНрдЯрд┐) = faithfulness, рд╡рдлрд╛рджрд╛рд░реАред abstractions (рдПрдмреНрд╕реНрдЯреНрд░реИ рдХреНрд╢рдиреНрдЬрд╝) = imaginary things , рдХрд▓реНрдкрдирд╛ рдХреА рд╡рд╕реНрддреБрдПрдБред living (рд▓рд┐рд╡рд┐рдВрдЧ) = not dead, рд╕рдЬреАрд╡ред moreover (рдореЛрд░рдУрд╡рд░) = and, рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛ред mould (рдореЛрд▓реНрдб) = form, рдмрдирд╛рдирд╛, рдврд╛рд▓рдирд╛ред pacifist (рдкреЗрд╕рд┐рдлрд┐рд╕реНрдЯ) = a person who refuses to fight in a war, рд╢рд╛рдВрддрд┐рджреВрддред devoted (рдбрд┐рд╡реЛрдЯрд┐рдб) = having great love for something, рд╕рдорд░реНрдкрд┐рддред follower (рдлреЙрд▓реЛрдЕрд░) = one who follows, рд╕рдорд░реНрдердХ, рдЕрдиреБрдЧрд╛рдореАред jid farewell(рдмрд┐рдб рдлрд╝реЗрд╡реЗрд▓)= say good bye, рд╡рд┐рджрд╛ рдХрд░рдирд╛ред
vehemently(рд╡реАрдЕрдордЯрд┐рд▓) = very strongly, рдкреБрд░рдЬреЛрд░ рдврдВрдЧ рд╕реЗ, рд╕рдЦреНрддред unequal fight = рдЧреИрд░ рдмрд░рд╛рдмрд░реА рдХреА рдпрд╛ рдЕрд╕рдорд╛рди рд▓рдбрд╝рд╛рдИ | cause (рдХреЙрдЬрд╝) = issue, рдореБрджреНрджрд╛ ред just (рдЬрд╕реНрдЯ) = fair, рдиреНрдпрд╛рдпрд╕рдВрдЧрддред rely upon (рд░рд┐рд▓рд╛рдЗ рдЕрдкреЙрди) = depend upon, рдирд┐рд░реНрднрд░ рд╣реЛрдирд╛ред seek = рдвреВрдБрдврд╝рдирд╛ ред prop (рдкреНрд░реЙрдк) = support, рдмреИрд╕рд╛рдЦреА, рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ред happens to be = рд╕рдВрдпреЛрдЧ рд╕реЗ рд╣реИрдВ ред self- reliance (рд╕реЗрд▓реНрдл-рд░рд┐рд▓рд╛рдпрдиреНрд╕) = self dependence, рдЖрддреНрдо-рдирд┐рд░реНрднрд░рддрд╛, рд╕реНрд╡рд╛рд╡рд▓рдореНрдмрди ред all bound together = рд╕рдм рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рдЬреБрдбрд╝реЗ ред
рд╣рд┐рдиреНрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж- рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреА рдШрдЯрдирд╛ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рдПрдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдореЛрдбрд╝ рдереАред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд┐рдпрд╛, тАЬрдореИрдВрдиреЗ рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рдХрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдореИрдВрдиреЗ рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХреА рдХрд┐ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдореЗрд░реЗ рдЕрдкрдиреЗ рджреЗрд╢ рдореЗрдВ рдореБрдЭреЗ рдЖрджреЗрд╢ рдирд╣реАрдВ рджреЗ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВредтАЭ рдХрд┐рдиреНрддреБ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдХреА рдШрдЯрдирд╛ рдЕрд╡рдЬреНрдЮрд╛ рдХреЗ рдПрдХ рдХреГрддреНрдп рдХреА рддрд░рд╣ рд╢реБрд░реВ рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдИред рдпрд╣ рдмрдбрд╝реА рд╕рдВрдЦреНрдпрд╛ рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕рд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рдХрд╖реНрдЯ рдХреЛ рджреВрд░ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдПрдХ рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдИред
рдпрд╣ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдХрд╛ рдЕрдкрдирд╛ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯ рддрд░реАрдХрд╛ рдерд╛ рдЙрдирдХреА рд░рд╛рдЬрдиреАрддрд┐рдХ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдзрд╛рд░рд╛рдПрдБ рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рд░реЛрдЬрдорд░реНрд░рд╛ рдХреА рд╡реНрдпрд╛рд╡рд╣рд╛рд░рд┐рдХ рд╕рдорд╕реНрдпрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдЧреБрдВрдереА рд╣реБрдИ рдереАрдВред рдЙрдирдХреА рд╡рдлрд╛рджрд╛рд░реА рдХрд╛рд▓реНрдкрдирд┐рдХ рдЪреАрдЬреЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдереА, рдпрд╣ рд╡рдлрд╛рджрд╛рд░реА рдЬреАрддреЗ-рдЬрд╛рдЧрддреЗ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдереАред рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛, рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЬреЛ рдХреБрдЫ рдХрд░рддреЗ рдЙрд╕рдореЗрдВ рд╡реЗ рдПрдХ рдирдпрд╛ рд╕реНрд╡рддрдиреНрддреНрд░ рднрд╛рд░рддреАрдп рдврд╛рд▓рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рдереЗ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдкрд░ рдЦрдбрд╝рд╛ рд╣реЛ рд╕рдХреЗ рдФрд░ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рднрд╛рд░рдд рдХреЛ рд╕реНрд╡рддрдиреНрддреНрд░ рдХрд░рд╛ рд╕рдХреЗред
рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдШрдЯрдирд╛ рдХреЗ рд╢реБрд░реВ рдореЗрдВ рд╣реА рдПрдХ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рд╢рд╛рдВрддрд┐рджреВрдд Charles Freer Andrews рдЬреЛ рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдХреЗ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рдЕрдиреБрдпрд╛рдпреА рдмрди рдЪреБрдХреЗ рдереЗ, рдлрд┐рдЬреА рдЯрд╛рдкреВ рдкрд░ рдЕрдкрдиреА рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рд╕реЗрд╡рд╛ рдкрд░ рдЬрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рдкреВрд░реНрд╡ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕реЗ рд╡рд┐рджрд╛рдИ рд▓реЗрдиреЗ рдЖрдпреЗред рдЧрд╛рдБрдзреА рдХреЗ рд╡рдХреАрд▓ рдорд┐рддреНрд░реЛрдВ рдиреЗ рд╕реЛрдЪрд╛ рдХрд┐ Andrews рдХрд╛ рдЪрдореНрдкрд╛рд░рдг рдореЗрдВ рдард╣рд░рдирд╛ рддрдерд╛ рдЙрдирдХреА рдорджрдж рдХрд░рдирд╛ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ред Andrews рд░реБрдХрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рдереЗ рдпрджрд┐ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рд╕рд╣рдордд рд╣реЛрддреЗ ред рдкрд░рдиреНрддреБ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдЗрд╕рдХреЗ рд╕рдЦреНрдд рдЦрд┐рд▓рд╛рдл рдереЗред
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрд╕ рдЧреИрд░ рдмрд░рд╛рдмрд░реА рдХреА рд▓рдбрд╝рд╛рдИ рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рдХрд╛ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкрдХреНрд╖ рдореЗрдВ рд╣реЛрдирд╛ рдлрд╛рдпрджреЗрдордиреНрдж рд╣реЛрдЧрд╛ред рдЗрд╕рд╕реЗ рдЖрдкрдХреЗ рд╣реГрджрдп рдХреА рдХрдордЬреЛрд░реА рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдореБрджреНрджрд╛ рдиреНрдпрд╛рдпрд╕рдВрдЧрдд рд╣реИ рдФрд░ рдпреБрджреНрдз рдЬреАрддрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдкрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдКрдкрд░ рд╣реА рдирд┐рд░реНрднрд░ рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред Mr Andrews рдЬреЛ рд╕рдВрдпреЛрдЧрд╡рд╢ рдПрдХ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬ рд╣реИрдВ, рдЙрдирдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЖрдк рдмреИрд╕рд╛рдЦреА рди рдвреВрдБрдвреЗрдВ редтАЭ рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, тАЬрдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдорди рдХреА рдмрд╛рдд рдареАрдХ-рдареАрдХ рдЬрд╛рди рд▓реА рдереА рдФрд░ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдХреЛрдИ рдЙрддреНрддрд░ рдирд╣реАрдВ рдерд╛ тАж рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдЧрд╛рдБрдзреАрдЬреА рдиреЗ рд╣рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рд╛рд╡рд▓рдореНрдмрди рдХрд╛ рдкрд╛рда рдкрдврд╝рд╛рдпрд╛редтАЭ рд╕реНрд╡рд╛рд╡рд▓рдореНрдмрди, рднрд╛рд░рдд рдХреА рд╕реНрд╡рд╛рдзреАрдирддрд╛ рдФрд░ рдмрдБрдЯрд╛рдИрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреА рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдпреЗ рд╕рдм рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рдЬреБрдбрд╝реЗ рдереЗред